Årets översättning
Årets översättning | |
Utdelare | Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund |
---|---|
Pris | 75 000 svenska kronor 10 000 svenska kronor till hedersomnämnda kandidater |
Land | Sverige |
Första utdelning | 2010 |
Återkommande | Årligen |
Tidpunkt | Oktober |
Årets översättning är ett pris som delas ut årligen och gäller det föregående årets utgivning på allmänlitterära förlag. Prissumman är på 75 000 svenska kronor, och utdelningen äger rum i oktober månad. Hedersomnämnda kandidater erhåller 10 000 svenska kronor.
Priset har instiftats av Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund och finansieras med privata donationer. Syftet är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet.
Pristagare
- 2010 – Årets översättning: Lena E. Heyman för hennes översättning av Roberto Bolaños 2666.
- Övriga finalister: Ragna Esséns översättning av Marie Ndiayes Tre starka kvinnor och Janina Orlovs översättning av Sofi Oksanens Utrensning.
- 2011 – Årets översättning: Gun-Britt Sundström för hennes översättning av Jane Austens Stolthet och fördom.
- Övriga finalister: Ulla Ekblad-Forsgrens översättning av Friederike Mayröckers Scardanelli och Marianne Tufvessons översättning av Kim Thúys Ru.
- 2012 – Årets översättning: Niclas Hval för hans översättning av Nikolai Groznis Wunderkind.
- Hedersomnämnanden: Molle Kanmert Sjölanders översättning av Caitlin Morans Konsten att vara kvinna och Kajsa Öberg Lindstens översättning av Svetlana Aleksijevitjs Kriget har inget kvinnligt ansikte.
- 2013 – Årets översättning: Marie Anell för hennes översättning av Samar Yazbeks En mörk strimma av ljus (Ordfront).
- Hedersomnämnanden: Anna Säflund-Orstadius översättning av Marie-Hélène Lafons Annonsen (Grate) och Janina Orlovs översättning av Katja Kettus Barnmorskan (Bonnier).
- 2014 – Årets översättning: Örjan Sjögren för hans översättning av Daniel Galeras Med blod i skägget (Norstedts).
- Hedersomnämnanden: Johanne Lykke Holm för hennes översättning av Josefine Klougarts En av oss sover (Albert Bonniers) och Daniel Gustafsson Pech för hans översättning av László Krasznahorkais Motståndets melankoli (Norstedts).
- 2015 – Årets översättning: Henrika Ringbom för hennes översättning av Henriikka Tavis Hoppet (Ellerströms).
- Hedersomnämnanden: Inger Johansson för hennes översättning av Mircea Cărtărescus Levanten (Albert Bonniers) och Malin Bylund Westfelt för översättningen av Lydia Davis Jag har det rätt bekvämt men skulle kunna ha det lite bekvämare (ETTA).
- 2016 – Årets översättning: Kajsa Öberg Lindsten för hennes översättning av Andrej Platonovs Tjevengur (Ersatz).
- Hedersomnämnanden: Christer Olsson för hans översättning av Salim Bachis Muhammeds tystnad (Tranan).