Burundi bwacu

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök

Burundi bwacu är Burundis nationalsång. Texten skrevs av en grupp ledd av den katolske prästen Jean-Baptiste Ntahokaja och musiken komponerades av Marc Barengayabo. Nationalsången infördes vid landets självständighet 1962.

Text[redigera | redigera wikitext]

Kirundi[redigera | redigera wikitext]

Burundi Bwacu, Burundi buhire
Shinga icumu mu mashinga,
Gaba intahe y'ubugabo ku bugingo.
Warapfunywe ntiwapfuye,

Warahabishijwe ntiwahababuka,
Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urikukira.
Komerwamashyi n'amakungu,
Habwa impundu nabawe,
Isamirane mu mashinga, isamirane mu mashinga,

Burundi bwacu, ragi ry'abasokuru,
Ramutswa intahe n'ibihugu,
Ufatanije ishyaka n'ubu hizi;
Vuza impundu wiganzuye uwakuganza uwakuganza.

Burundi bwacu, nkoramutima kuri twe se,
Tugutuye amaboko, umitima n'ubuzima,
Imana yakuduhaye ikudutungire.
Horana umwami n'abagabo n'itekane.
Sagwa n'urweze, sagwa n'amahoro meza.

eller

Burundi Bwacu
Burundi Buhire
Shinga icumu mu mashinga
Gaba intahe y'ubugabo kubugingo.
Warapfunywe ntiwapfuye,
Warahabishijwe ntiwahababukwa.
Uhagurukana(x3)ubugabo urikukira,
Ukomerwa amashi n'amakungu,
Uhabw ' impundu n'abawe
Isamirane mu mashinga (x2).
Burundi bwacu ragi ry'abasokuru
Ramutswa intahe n'ibihugu
Ufatanije ishaka n'ubuhizi.
Vuza impundu
Wiganzuye uwakuganza(x2).
Burundi bwacu,
Nkora mutima kuri twese
Tugutuye amaboko, umutima n'ubuzima
Imana yakuduhaye ikudutungire.
Horana ubumwe n'abagabo n'itekane.
Sagwa n'urweze
Sagwa n'amahoro meza.


Franska[redigera | redigera wikitext]

Cher Burundi, ô doux pays,
Prends place dans le concert des nations.
En tout bien, tout honneur, accédé à l'indépendance.
Mutilé et meutri, tu es demeuré maître de toi-même.

L'heure venue, t'es levé
Et fièrement tu t'es hissé au rang des peuples libres.
Reçois donc le compliment des nations,
Agrée l'hommage de tes enfants.
Qu'à travers l'univers retentisse ton nom.

Cher Burundi, héritage sacré de nos aïeux,
Reconnu digne de te gouverner
Au courage tu allies le sentiment de l'honneur.
Chante la gloire de ta liberté reconquise.

Cher Burundi, digne objet de notre plus tendre armour,
A ton noble service nous vouons nos bras, nos cœurs et nos vies.
Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération.
Sous l'egide de l'Unité,
Dans la paix, la joie et la prospérité.

Svenska översättningen[redigera | redigera wikitext]

Älskade Burundi, ljuvliga Burundi
Ta din plats i nationernas konsert,
Tillträd till självständighet med avsiktlig heder
Skadad och blåslagen, du har förblitt din egen herre

När timmen slog, reste du dig,
Lyfte dig själv till det fria folket.
Ta emot gratulationerna från nationerna och hyllningarna från dina söner.
Må ditt namn låta ut genom universum.

Älskade Burundi, helgade kulturarv från våra förfäder
Igenkänd som värdigt självstyre
Med ditt mod så har du även humor.
Äran av frihet segrar igen

Älskade Burundi, värdig den varsamaste kärlek
Vi anlägger ett löfte till dina ädla tjänster med våra händer, hjärtan och liv
Måtte Gud, som gav dig till oss, låta oss behålla dig så vi kan vörda dig
Under skölden av enighet.

I fred, glädje och välstånd.