Diskussion:Afrikaaner
Wikipedia
Är inte den rätta benämningen afrikand/afrikander?--Alexej 22 februari 2006 kl.16.26 (CET)
- Afrikand är en lite äldre benämning, den vanligaste är nog afrikaan. /Fenix 23 februari 2006 kl.18.55 (CET)
Afrikand används oftast Superfinnen 26 april 2006 kl.21.56 (CEST)
- Afrikaaner ger fler träffar på Google (på svenska) och används av NE (som beskriver afrikand som "äldre benämning på afrikaan"). /Fenix 26 april 2006 kl.22.17 (CEST)
- Okeay, har inte kollat upp på NE, men afrikand används ofta som sagt i lite äldre sammanhang. Men både afrikaaner och afrikand går bra. Afrikaner heter det på afrikaans. Har skrivit in lite mera om traditioner. En-Wikipedia har mkt information om "Afrikaaner" så man kan läsa där. Problemet med ordet afrikaan är att man ofta blandar ihop det med afrikaner (alltså svarta). . .Superfinnen 27 april 2006 kl.12.27 (CEST)
Jag har varit i kontakt med Språkrådet, som rekommenderar "afrikand", och bifogar diskussionen Urbanlindström 22 februari 2008 kl. 21.52 (CET):
Afrikaans talas av ca 6 miljoner invånare i Sydafrika och är ett av 11 officiella språk. Det bygger ursprungligen på nederländska. De svenska invånarbeteckningarna afrikand och afrikaan betyder 'vit, afrikaanstalande sydafrikan'. Det förekommer också att beteckningen bara används om män, ibland t.o.m. om alla vita sydafrikanska män, vilket vi avråder från. Alla som talar afrikaans är som bekant inte är vita; hälften av dem är kleurlinge, alltså färgade. Vill man tala om dem som talar språket som en grupp, får man säga t.ex. afrikaanstalande.
Ska man då välja afrikand (av nederl. afrikaander) eller det nyare afrikaan? Afrikaan ligger möjligen mer i linje med många andra invånarbeteckningar - -and är rätt ovanligt. Dessutom är det mer analogt med språkbeteckningen afrikaans. Men: afrikaan är förstås mycket lätt att sammanblanda med afrikan ('afrikansk invånare'), inte minst när folk uttalar det. Likaså krockar den inhemska singularformen afrikaner (pl. afrikaners) med vår plural för afrikan, så det är inte heller ett lämpligt beteckningsval. Afrikaan är till råga på allt en sydafrikansk sidoform till african, 'afrikan'. Av dessa skäl och med tanke på att det inte rör sig om en nationalitetsbeteckning i stil med svensk och sydafrikan, rekommenderar vi att hålla kvar vid afrikand. Den formen är dessutom klart dominerande i bruket. Vill man variera ordvalet går det förvisso också bra att använda den äldre beteckningen boer(ättlingar) när man talar om vita.
I NE har man tagit ställning för afrikaan: "afrikaan [-ka:´n], förr afrikand, benämning på vit invånare i Sydafrika som talar afrikaans". Skickade en förfrågan till Tore Janson, som skrivit artikeln om afrikaans, om motivet till den nya rekommendationen. Han svarade så här (2003):
> Nej, jag kan
> inte minnas att jag skulle ha blivit tillfrågad om notisen
> "afrikaan" i NE, och vet inte vem som har skrivit den. Själv
> hade jag nog avrått från att lansera "afrikaan" som
> beteckning för dem som talar afrikaans. Det är direkt
> felaktigt, åtminstone om man utgår från vad ordet betyder på
> språket afrikaans. Enligt den ordbok jag har hemma
> (Kritzinger, M. S. B. 1976, Handige Wordeboek
> Afrikaans-Engels, Pretoria: van Schaik) betyder Afrikaan
> (alternativform Afrikane) "African (aborigine)". Ordet Afrikaner, däremot,
> betyder "Afrikaner; South African (white man)".
>
> Ordet "afrikand" går tillbaka på det nederländska
> "afrikaander", som också ibland dyker upp i tyska texter. Den
> svenska stavningen, med ett a på slutet, verkar inte
> förekomma i något annat språk. Det är väl mindre dåligt än
> "afrikaan" på svenska, eftersom det har en viss hävd. [...] > För min del tycker jag alltså att
> både "afrikaan" och "afrikand" bör undvikas.
Vänlig hälsning Ola Karlsson, språkvårdare Språkrådet www.språkrådet.se

