Hans Fallada

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Minnestavla över Hans Fallada i Berlin-Niederschönhausen

Hans Fallada, (egentligen Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen), född 27 januari 1893 i Greifswald, död 5 februari 1947 i Berlin, var en tysk socialkritisk författare.

Hans Fallada tvingades lämna gymnasiet 1911 då han dödat en kamrat i duell samt gjort ett självmordsförsök. Efter det arbetade han som lantbrukselev med avbrott då han låg på mentalsjukhus. 1923 hamnade han för första gången i fängelse för förskingring. Han var under hela sitt liv alkohol- och drogmissbrukare. Efter 1932, då han gjorde succé med Kleiner Mann, was nun?, kunde han leva på sitt skrivande och köpte sig en egendom i Mecklenburg. Han var även borgmästare här några månader under 1945.

Hans Fallada är en av de mest kända författarna inom den tyska litteraturen under 1900-talet.

Bibliografi (utgivet på svenska)[redigera | redigera wikitext]

  • Hur skall det gå med Pinnebergs? (Kleiner Mann - was nun?) (översättning Gerd Bausch-Lilliehöök, Bonnier, 1933)
  • Adjö- och välkommen tillbaka! (Wer einmal aus dem Blechnapf frisst) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1934)
  • Barnet som vi väntade (Wir hatten mal ein Kind) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1935)
  • Resan till Rosemarie (Altes Herz geht auf die Reise) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1936)
  • Varg bland vargar (Wolf unter Wölfen) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1939)
  • Karla och jag får ärva (Kleiner Mann, grosser Mann - alles vertauscht) (översättning Knut Stubbendorff, Hökerberg, 1940)
  • Hackendahl ger sig aldrig (Der eiserne Gustav) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1940)
  • Jag vill ha en annan man (Der ungeliebte Mann) (översättning Knut Stubbendorff, Hökerberg, 1941)
  • Kravallerna i Altholm (Bauern, Bonzen und Bomben) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1941)
  • Jag minns den ljuva tiden (Damals bei uns daheim) (översättning Birger Thorén, Hökerberg, 1942)
  • Guntram Sparf och Monika (Märchen vom Stadtschreiber, der aufs Land flog ) (översättning Knut Stubbendorff, Dagens böcker, 1943)
  • Hemma hos oss (Heute bei uns zu Hause) (översättning Fredrik Ramel, Hökerberg, 1945)
  • En mot alla (Jeder stirbt für sich allein) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1948) (i fullständig översättning som Ensam i Berlin, översättning Knut Stubbendorff, Per Lennart Månsson [komplettering], språklig modernisering Corinna Müller, Lind & Co, 2012)
  • På livstid (Der Trinker) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1952)
  • Unge herr von Strammin (Der Jungherr von Strammin) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1954)
  • En man vill opp (Ein Mann will hinauf) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1956)
  • Flickan från ingenstans (Die Stunde eh' du schlafen gehst) (översättning Saga och Claës Gripenberg, Parnass, 1958)
  • Fridolin, grävlingen (Fridolin, der freche Dachs) (översättning Alvar Zacke, Bonnier, 1959)