Kom, helge Ande, Herre Gud
Wikipedia
Kom, helge Ande, Herre Gud, (Komm, heiliger Geist, Herre Gott) är en pingstpsalm i tre verser av Martin Luther från 1524, med inspiration av en text från 11:e århundradet (Veni, Sancte Spiritus). Psalmen översattes 1567 och bearbetades år 1816 av Johan Olof Wallin samt år 1983 av Britt G Hallqvist.
Melodin finns i en handskrift från 1400-talet, och uppges vara en medeltida processionssång nedtecknad i Erfurt 1524 i Erfurter Enchiridion, men är i sin svenska form betydligt utjämnad.
Psalmen på svenska:
- Kom, Helge Ande, Herre Gud,
- giv lust att hålla dina bud.
- Vår köld, vår tröghet övervinn,
- o, kom i våra hjärtan in.
- Du, helga kraft, med nådens sken
- gör viljan god, gör själen ren,
- att livets väg vi glade gå
- och heligt rörde sjunga må:
- Halleluja! Halleluja!
- Du, helga ljus, all sannings port!
- Lär oss på varje tid och ort
- att känna Gud och den han sänt.
- Gör Sonens dyra namn bekänt,
- förklara Faderns välbehag
- och falska läror från oss tag.
- Det ord är fast, det ord är visst,
- som lär oss tro på Jesus Krist.
- Halleluja! Halleluja!
- Du, helga eld, all världens tröst!
- Låt kärlek brinna i vårt bröst;
- Giv oss av din hugsvalan god
- i jordisk nöd ett himmelskt mod.
- På korsets väg oss styrk och led,
- mot frestelsen med kraft bered,
- att här vi manligt strida må
- och genom död till livet gå.
- Halleluja! Halleluja!
Psalmen på tyska:
- Komm', Heiliger Geist, Herre Gott,
- erfüll' mit deiner Gnaden Gut
- deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn,
- dein' brünstig Lieb' entzünd' in ihn'n.
- O Herr, durch deines Lichtes Glast
- zu dem Glauben versammelt hast
- das Volk aus aller Welt Zungen;
- das sei Dir, Herr, zu Lob gesungen:
- Halleluja! Halleluja!
- Du, heiliges Licht, edler Hort,
- laß' uns leuchten des Lebens Wort.
- Und lehr' uns Gott recht erkennen,
- von Herzen „Vater“ ihn nennen.
- O Herr, behüt' vor fremder Lehr',
- daß wir nicht Meister suchen mehr;
- denn Jesum mit rechtem Glauben
- und ihm aus ganzer Macht vertrauen.
- Halleluja! Halleluja!
- Du, heilige Brunst, süßer Trost,
- nun hilf uns fröhlich und getrost
- in deinem Dienst beständig bleiben;
- die Trübsal uns nicht abtreiben.
- O Herr, durch dein' Kraft uns bereit'
- und stärk' des Fleisches Blödigkeit;
- daß wir hier ritterlich ringen,
- durch Tod und Leben zu Dir dringen.
- Halleluja! Halleluja!
Psalmen är en bön till den helige Anden, som i strof 2 tilltalas "Du helga ljus, all sannings port" och i strof 3 "Du helga eld, all världens tröst".
Psalmen inleds 1695 med orden:
- Kom Helge Ande Herre Gudh,
- upfyll medh tine nåde godh.
[redigera] Publicerad som
- Nummer 181 i 1695 års psalmbok under rubriken "Pingesdaga Högtijd - Om then Helga Anda".
- Nummer 134 i 1819 års psalmbok under rubriken "Den Helige Andes nåd (pingstpsalmer)".
- Nummer 230 i Sionstoner 1935 under rubriken "Pingst".
- Nummer 134 i 1937 års psalmbok under rubriken "Pingst".
- Nummer 134 i Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961 verserna 1-3.
- Nummer 51 i den ekumeniska delen av den svenska psalmboken (dvs psalm 1-325 i 1986 års psalmbok, Cecilia 1986, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 och Frälsningsarméns sångbok 1990) under rubriken "Anden, vår hjälpare och tröst".
- Nummer 71 i Lova Herren 1987 under rubriken "Andens närvaro, upplysning och ledning".
[redigera] Externa länkar
- Hos Svenska psalmer finns melodin till psalmen
- Hos Psalmskatten återfinns texten i 1819 års version och texten i 1937 års version.
- Hos Cyber hymnal kan en engelsk översättning av Catherine Winkworth samt en (ursprungligare) form av melodin läsas och avlyssnas: "Come, Holey Ghost, God and Lord".
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Kom Helge Ande Herre Gudh, där framgår att förebilden är: "Komm heiliger Geist, Herre Gott".

