Louis Bromfield

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Louis Bromfield, fotograferad av Carl Van Vechten, 1933.

Louis Bromfield, född 27 december 1896, död 18 mars 1956, var en amerikansk författare.

Bromfield tjänstgjorde under första världskriget vid den amerikanska ambulansen i Frankrike 1917-1919. Som författare var han starkt påverkad av fransk berättarkonst. Bland hans romaner märks The green bay tree (1924), Possession (1925), Early autumn (1926), A good woman (1927), The strange case of miss Annie Spragg (1928, Den sällsamma historien om Annie Spragg), När regnet kom (1937).

Svenska översättningar[redigera | redigera wikitext]

  • Den sällsamma historien om miss Annie Spragg (The strange case of Miss Annie Spragg) (översättning Tora Nordström-Bonnier, Bonnier, 1929)
  • Tjugufyra timmar (översättning Tora Nordström-Bonnier, Bonnier, 1931)
  • Tidig höst: en berättelse om en dam (Early autumn) (översättning Tora Nordström-Bonnier, Bonnier, 1932)
  • En modern hjälte (A modern hero) (översättning Tora Nordström-Bonnier och Margareta Suber, Bonnier, 1933)
  • I dag röd - i morgon död (Here to-day and gone to morrow) (okänd översättare, Bonnier, 1934)
  • Så måste det gå (översättning Tora Nordström-Bonnier, Bonnier, 1937)
  • När regnet kom: en roman från det moderna Indien (The rains came) (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1938)
  • Beppos nattklubb (okänd översättare, Bonnier, 1940)
  • Natt i Bombay (översättning Einar Thermænius, Bonnier, 1941)
  • Floden stiger (Wild is the river) (översättning Einar Thermænius, Bonnier, 1942). Ny översättning av Elisabeth Frisk, B. Wahlström, 1971, med titeln Den vilda floden
  • Tills dagen gryr (Until the day break) (översättning Einar Thermænius, Bonnier, 1943)
  • Mrs Parkington (Mrs Parkington) (översättning Tora Nordström-Bonnier, Bonnier, 1944)
  • Vad det blev av Anna Bolton (What became of Anna Bolton) (översättning Einar Thermænius, Bonnier, 1945)
  • I dalen därhemma (Pleasant valley) (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1946)
  • Colorado (Colorado) (översättning Lisbeth och Louis Renner, Bonnier, 1948). Ny översättning av John G. Hellberg, B. Wahlström, 1959
  • Vildmarken (The wild country) (översättning Ingrid Påhlman, Bonnier, 1949)
  • Malabar (Malabar farm) (översättning Alfhild Carlheim-Gyllenskiöld, Bonnier, 1950)
  • Mr Smith (Mr. Smith) (översättning Lisbeth och Louis Renner, Bonnier, 1952)
  • Mannen som ägde allt (The man who had everything) (översättning Ann Mari och Thorleif Hellbom, B. Wahlström, 1963)

Källor[redigera | redigera wikitext]