Messias (Händel)

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Händels originalnoter. Sista takterna av Hallelujakören.

Messias är ett oratorium från 1742 för solister, kör, orgel, cembalo och orkester av Georg Friedrich Händel.

Historia[redigera | redigera wikitext]

Verket komponerades under 1741 och var från början avsett att framföras vid påsk. Det uruppfördes vid en välgörenhetskonsert i Dublin den 13 april 1742. Det blev omedelbart en stor framgång och Händel uppförde det årligen fram till sin död till förmån för Londons barnsjukhus.

Senare har oratoriet kommit att förknippas med advent. De inledande avsnitten använder samma texter som många av advents- och jultidens epistlar och evangelieläsningar. Nummer 2-4 kommer exempelvis från Deuterojesaja och läses som epistlar - eller numera, i Svenska kyrkan, som särskild gammaltestamentlig textserie - under advent.

På julkonserter framförs ofta enbart den första delen av oratoriet plus den mycket kända Hallelujakören. I verket finns en sopranaria med originaltiteln I Know that my Redeemer Liveth som ofta framförs vid kristna begravningar. Den var också ett den svenska sångerskan Jenny Linds paradnummer.

Oratoriet är ett stående evenemang på många kyrkokörers repertoar inför jul. Det svenska uruppförandet ägde rum i Stockholm 1786 och oratoriet uppfördes första gången i Stockholmsoperans regi i Storkyrkan den 8 december 1928.[1]

Innehåll[redigera | redigera wikitext]

Texten består av ett antal citat ur Bibeln sammanställda av Händels vän och mecenat Charles Jennens. Till skillnad från Händels övriga oratorier dramatiserar detta inte en enskild episod ur skriften och har inget avgränsat persongalleri. Det är således mer lyriskt än dramatiskt till sin struktur, men sammanfattar ändå en huvudlinje i en traditionell kristen uppfattning av Bibeln som helhet. Messias är Händels mest kända verk, särskilt utanför England.

Texten handlar om förutsägelserna om Messias i Gamla testamentet och därefter om Jesu verk, hans födelse, verksamhet, död, uppståndelse och gudsfolkets frälsning genom honom.

Oratoriet består av tre delar och innehåller ett antal körstycken, solistarior, recitativ och två orkestersatser. Messias finns i flera versioner, som går tillbaka på Händels upprepade omarbetningar. Numreringen av satser nedan efter Händel-Gesellschafts utgåva av Händels verk Hallische Händel-Ausgabe.

Nr. Titel Titel i tysk översättning
av Christoph Daniel Ebeling
Form / Stämmor Ljudinspelning
Del 1 Frälsaren och hans förestående födelse
1. Sinfonia Sinfonia Ouvertyr
2. Comfort ye my people Tröstet Zion! Accompagnato (Tenor)
3. Ev’ry valley shall be exalted Alle Tale macht hoch och erhaben Aria (Tenor)
4. And the glory, the glory of the Lord Denn die Herrlichkeit Gottes des Herrn Kör
5. Thus saith the Lord So spricht der Herr Accompagnato (Bas)
6. But who may abide Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft Aria (Alt)
7. And He shall purify Und er wird reinigen die Kinder Levi Kör
Behold, a virgin shall conceive Denn sieh! Eine Jungfrau wird schwanger Recitativ (Alt)
8. O thou that tellest O du, die Wonne verkündet in Zion Aria (Alt) och Kör
9. For behold, darkness shall cover the earth Blick auf! Nacht bedeckt das Erdreich Accompagnato (Bas)
10. The people that walked in darkness Das Volk, das im Dunkeln wandelt Aria (Bas)
11. For unto us a Child is born Uns ist zum Heil ein Kind geboren Kör
12. Mellanspel   Pastoralsymfoni
There were shepherds Es waren Hirten beisammen auf dem Felde Recitativ (Sopran)
13. And lo, the angel of the Lord Und sieh! Der Engel des Herrn trat zu ihnen Accompagnato (Sopran)
And the angel said unto them Und der Engel sprach zu ihnen Recitativ (Sopran)
14. And suddenly there was with the angel Und alsobald war da bei dem Engel Accompagnato (Sopran)
15. Glory to God in the highest Ehre sei dir Gott in der Höhe Kör
16. Rejoice greatly, O daughter of Zion Erwach' zu Liedern der Wonne Aria (Sopran)
Then shall the eyes of the blind Dann tut das Auge des Blinden sich auf Recitativ (Alt)
17. He shall feed His flock Er weidet seine Herde Duett (Alt, Sopran)
18. His yoke is easy Sein Joch ist sanft Kör
Del 2 Kristi lidande, död och uppståndelse
19. Behold the Lamb of God Kommt her och seht das Lamm! Kör
20. He was despised Er ward verschmähet Aria (Alt)
21. Surely, He hath borne our grieves Wahrlich, wahrlich Kör
22. And with His stripes we are healed Durch seine Wunden sind wir geheilet Kör
23. All we like sheep Wie Schafe geh'n Kör
24. All they that see Him Und alle, die ihn seh'n Accompagnato (Tenor)
25. He trusted in God Er trauete Gott Kör
26. Thy rebuke hath broken His heart Die Schmach bricht ihm sein Herz Accompagnato (Tenor)
27. Behold, and see if there be any sorrow Schau hin och sieh! Arioso (Tenor)
28. He was cut off out of the land Er ist dahin aus dem Lande der Lebenden Accompagnato (Tenor)
29. But Thou didst not leave Doch du ließest ihn im Grabe nicht Aria (Tenor)
30. Lift up your heads Machet das Tor weit Kör
Unto which of the angels Zu welchen von den Engeln hat er je gesagt Recitativ (Tenor)
31. Let all the angels of God worship Him Kör
32. Thou art gone up on high Aria (Alt)
33. The Lord gave the word Der Herr gab das Wort Kör
34. How beautiful are the feet Wie lieblich ist der Boten Schritt Duett (Alt I, II) och Kör
34a. How beautiful are the feet Wie lieblich ist der Boten Schritt Aria (Sopran)
35. Their sound is gone out Ihr Schall ging aus Arioso (Tenor)
35a. Their sound is gone out Ihr Schall ging aus Kör
36. Why do the nations so furiously rage together? Warum entbrennen die Heiden Aria (Bas)
37. Let us break their bonds asunder Brecht entzwei die Ketten alle Kör
He that dwelleth in heaven Der da wohnet im Himmel Recitativ (Tenor)
38. Thou shalt break them Du zerschlägst sie mit dem Eisenszepter Aria (Tenor)
39. Hallelujah! Halleluja! Kör
Del 3 Kristus prisas som världens frälsare
40. I know that my Redeemer liveth Ich weiß, dass mein Erlöser lebet Aria (Sopran)
41. Since by man came death Wie durch einen der Tod Kör
42. Behold, I tell you a mystery Merkt auf! Accompagnato (Bas)
43. The trumpet shall sound Sie schallt, die Posaun' Aria (Bas)
Then shall be brought to pass Dann wird erfüllt Recitativ (Alt)
44. O death, where is thy sting? O Tod, wo ist dein Pfeil Duett (Alt, Tenor)
45. But thanks be to God Doch Dank sei Dir Gott Kör
46. If God be for us Wenn Gott ist für uns Aria (Sopran)
47. Worthy is the Lamb / Amen Würdig ist das Lamm / Amen Kör
Övrigt Alternativa versioner
6a. But who may abide Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft Aria (Bas)
But who may abide Doch wer mag ertragen den Tag seiner Ankunft Recitativ (Alt)
13a. But lo, the angel of the Lord Und sieh! Der Engel des Herrn trat zu ihnen Arioso (Sopran)
16a. Rejoice greatly, O daughter of Zion Erwach' zu Liedern der Wonne Aria (Sopran)
Then shall the eyes of the blind Dann tut das Auge des Blinden sich auf Recitativ (Sopran)
17a. He shall feed His flock Er weidet seine Herde Aria (Sopran)
32a. Thou art gone up on high Aria (Bas)
32b. Thou art gone up on high Aria (Sopran)
34b. How beautiful are the feet Wie lieblich ist der Boten Schritt Aria (Alt)
Thou shalt break them Recitativ (Tenor)


Ett fullständigt framförande tar 2—2½ timma. Äldre skivinspelningar kan ta upp till 3 timmar. Det är vanligt att de sista ariorna och duetterna, utom slutkören, utesluts.

Mozarts nyorkestrering[redigera | redigera wikitext]

Mozart, som kom i kontakt med Händels musik genom baron Joseph van Swieten och kretsen kring honom, gjorde på 1780-talet en nyorkestrering av verket som starkt bidrog till att göra det känt i Europa. Under lång tid användes Mozarts orkestrering parallellt med Händels, men numera används oftast Händels version, i den slutliga utgåva som han fastställde för ett uppförande i London 1754.

Referenser[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Kungliga teatern : repertoar 1773-1973 : opera, operett, sångspel, balett. Skrifter från Operan, 0282-6313 ; 1. Stockholm. 1974. Libris 106704 
  • Musiklexikon : musik i ord och bild. Göteborg: Kulturhistoriska förlagen. 1982. sid. 1373-1374. Libris 367546 


Den här artikeln är helt eller delvis baserad på material från tyskspråkiga Wikipedia