Nyårsklockan
| Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. Motivering: Från vilken/vilka källor är datainsamlingen gjord? (2011-01) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (fotnoter). Fakta utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort. Diskutera på diskussionssidan. |
Nyårsklockan är en dikt av lord Alfred Tennyson som i original heter Ring Out, Wild Bells som publicerades 1850. Den svenska översättningen, som innehåller versraden "Ring, klocka ring" är gjord av Edvard Fredin och gavs ut 1890, ett år efter hans död. Sedan mitten av 1890-talet är det i Sverige tradition att dikten reciteras offentligt vid tolvslaget på Skansen. Första gången var 1895 då dikten lästes av Nicklas Bergendahl. Året därefter var det snökaos och därför inställt, men 1897, efter förfrågan Artur Hazelius, deklamerades dikten av Anders de Wahl, som då bara var en 28-årig teaterelev. De första decennierna lästes dikten bara för besökarna på Skansen. Under perioden 1934-1955 lästes den av de Wahl i Sveriges Radio. Under denna period förekom det att någon annan deklamerade den på Skansen. Efter Anders de Wahls bortgång 1956 låg traditionen länge nere. År 1977 bestämde dock SVT att man ville återuppta traditionen och TV-sända den. Skådespelaren Georg Rydeberg fick uppdraget, vilket blev en succé och traditionen fortlevde.
Innehåll |
Personer som läst dikten vid Skansens nyårsfirande[redigera]
Årtalen bör syfta på nyårsaftonens årtal.[källa behövs]
- 1895 - Nicklas Bergendahl
- 1897 - Anders de Wahl, skådespelare.[1]
- 1898 - Per Oscar Eliasson, skådespelare.
- 1899 - Ruben G:son Berg, litteraturhistoriker.
- 1900 - Lambert Lindblad.
- 1901 - Konstantin Axelsson, regissör och skådespelare.
- 1905 - Bror Olsson, skådespelare.
- 1917 - Ivan Hedqvist, skådespelare.
- 1925 - Uno Henning, skådespelare.
- 1928 - Anders de Wahl läste första gången 1928 i radio.[2]
- 1931 - lästes Nyårsklockan ej. Skansenchefen professor Lindblom höll istället ett högtidstal.
- 1934 - läste Anders de Wahl dikten i radio ifrån Sveriges radios studio på Kungsgatan 8 i Stockholm, medan Uno Henning läste dikten på Skansen.
- 1939 - Arnold Sjöstrand, skådespelare.
- 1940 - Nyårsklockan lästes inte alls på Skansen, men de Wahl läste den i radio.
- 1946 - Rune Lindström, författare och skådespelare, läste på Skansen, en bandad de Wahl hördes i radio.
- 1947–1955 - Olof Widgren läste på Skansen och en bandad de Wahl hördes i radio.[1]
- 1977–1981 - Georg Rydeberg, skådespelare.[3]
- 1982–1996 - Jarl Kulle, skådespelare.[4]
- 1997–2000 - Margaretha Krook, skådespelare.[5]
- 2001– Jan Malmsjö, skådespelare.[6]
Texten[redigera]
Tennysons original[redigera]
Det kan tyckas egendomligt att en dikt som blivit en nationell institution inte är svensk, utan en översättning. Men översättningen, tryckt i den annars bortglömde författaren Edvard Fredins Skilda stämmor (1884), är mycket fri. Om man jämför med originalet, Tennysons dikt nr 106 ur samlingen In Memoriam A.H.H. (1850), ser man att Fredins text är en omdiktning i ett annorlunda versmått, som inte är lika metriskt regelbunden, och kanske inte heller lika poetiskt koncis som originalet. Till nationalkänslans fromma kan sägas att de formuleringar som vi minns bäst, "ring, klocka, ring", "själaringning över land och vatten", "årets första, skälvande minut", är kreativa tillägg av översättaren.
På sidan 325 i samlingen Our Poetical Favorites. A selection from the best minor poems of the English language av Asahel c. Kendrick (1871) heter dikten Christmas.
Förändringar i den svenska uppläsningen[redigera]
Varken den fjärde eller den sista strofen i dikten (som handlar om den väntande Messias) brukar numera läsas i nyårsceremonin. Jan Malmsjö har sagt sig anse att den femte strofens poetiska programförklaring är inaktuell, där "diktens gatularm" rings ut till förmån för i "sångarhjärtan skaparglöden", och brukar ersätta raderna med omskrivningar: "Ring ut det meningslösa gatuvåldets larm / ring till alla hjärtan skaparglöden" (2004) eller "Ring ut det meningslösa våldets gatularm / ring till alla hjärtan kärleksglöden" (2007).
På transpiranto[redigera]
Det finns också en ännu friare översättning, till transpiranto av Ludoviko Hagwaldo (Ludvig Hagwald), tryckt i Grönköpings veckoblad 1998. På fraser som "ding dinka dong" och "akva et rabatta" syns det att det är en översättning av den svenska versionen, och inte av det engelska originalet.
Referenser[redigera]
- ^ [a b] NE.se om Anders de Wahl. (här förtydligas att årtalet gäller just nyårsafton)
- ^ http://www.asare.se/nyarsklockan.htm
- ^ NE.se om Georg Rydeberg
- ^ NE.se om Jarl Kulle
- ^ NE.se om Margaretha Krook
- ^ NE.se om Jan Malmsjö
Externa länkar[redigera]
- Wikisource har originalverk relaterade till Nyårsklockan
- Wikisource har originalverk relaterade till Ring Out, Wild Bells