Claës Gripenberg

Från Wikipedia
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Claës Göran Gripenberg, född 16 januari 1911 i Helsingfors i Finland, död 20 december 1976Lidingö, var en finlandssvensk översättare.

Efter en enstaka bok 1946 var Gripenberg yrkesöversättare mellan 1956 och sin död. Totalt blev det cirka 200 böcker, såväl fack- som skönlitteratur, från engelska, franska, tyska och norska.

Översättningar (urval)[redigera | redigera wikitext]

  • Mazo De la Roche: Vår på Jalna (Whiteoak heritage) (Bonnier, 1946)
  • Jules Verne: Till jordens medelpunkt (Voyage au centre de la terre) (Bonnier, 1956)
  • C. S. Forester: Död åt fransmännen (Death to the French) (Bonnier, 1957)
  • Walter Farley: Svarta hingstens travföl (The Blood Bay Colt) (översatt tillsammans med Saga Gripenberg) (Bonnier, 1957)
  • Isaac Asimov: Lucky Starr på Merkurius (Lucky Starr and the Big Sun of Mercury) (översatt tillsammans med Saga Gripenberg) (Svensk lärartidning, 1958)
  • Nadine Gordimer: En plats i solen: noveller (översatta tillsammans med Saga Gripenberg) (Bonnier, 1958)
  • Richard Llewellyn: Väktaren i Assisi (Warden of the smoke and bells) (översatt tillsammans med Saga Gripenberg) (Bonnier, 1958)
  • Hans Fallada: Flickan från ingenstans (Die Stunde eh' du schlafen gehst) (översatt tillsammans med Saga Gripenberg) (Parnass, 1958)
  • Cornelius Ryan: Den längsta dagen (The longest day) (Bonnier, 1960)
  • Alexandre Dumas den äldre: De tre musketörerna (Les trois mousquetaires) (översättning Håkan Bergstedt (dvs. Claës Gripenberg) (Bonnier, 1961)
  • Honoré de Balzac: En episod under skräckväldet och andra noveller (översatt tillsammans med Saga Gripenberg) (Natur och kultur, 1961)
  • Giacomo Casanova: Jacques Casanova de Seingalts memoarer (Bonnier, 1962)
  • Desmond Morris: Apor och konst: en studie i människoapornas bildskapande (The Biology of Art) (Natur och kultur, 1963)
  • Anthony Hope: Fången på Zenda (Bonnier, 1963)
  • Anya Seton: Djävulsvattnet (Devil water) (Bonnier, 1963)
  • John Dickson Carr: Den ihålige mannen (Bonnier, 1964)
  • Lionel Davidson: Rosen från Tibet (översatt tillsammans med Saga Gripenberg) (Bonnier, 1964)
  • Jonathan Swift: Gullivers resor (översättning Per Kellberg (del 1) och Claës Gripenberg (del II-IV), Raben & Sjögren, 1965)
  • Edward Gibbon: Romerska rikets nedgång och fall (i D. M. Lows förkortade version) (Forum, 1965-1966)
  • Jan de Hartog: Kaptenen (The captain) (Forum, 1967)
  • Pjotr Kropotkin: En anarkists minnen (Memoirs of a revolutionist) (Forum, 1968)
  • Max Jakobson: Egna vägar: studier i Finlands utrikespolitik efter andra världskriget (Finnish neutrality) (Norstedt, 1968)
  • Ernesto Guevara: Dagbok: 7 november 1966-7 oktober 1967 (Aldus/Bonnier, 1968)
  • Norman Mailer: Miami och Chicagos belägring (Miami and the siege of Chicago) (Aldus/Bonnier, 1969)
  • Hammond Innes: Conquistadorerna (1970)
  • John Fowles: Den franske löjtnantens kvinna (The French lieutenant's woman) (dikterna tolkade av Åke Ohlmarks) (Bonnier, 1971)
  • Tordis Ørjasæter: Barn, böcker och massmedier (Massmediene og barneboken) (Aldus/Bonnier, 1972)
  • Hermann Hesse: Rosshalde (Rosshalde) (Aldus/Bonnier, 1972)
  • Frederick Forsyth: Täcknamn Odessa (The Odessa file) (Bonnier, 1973)
  • Donald E. Westlake: Tjuv och polis (Cops and Robbers) (Bonnier, 1973)
  • Thomas Harris: Svart söndag (Black Sunday) (Bonnier, 1976)
  • Richard Gordon: Doktorn utan kläder (Doctor in the Nude) (Bonnier, 1976)

Kuriosa[redigera | redigera wikitext]

Deckarförfattarna Maj Sjöwall och Per Wahlöö döpte en drink i romanen Brandbilen som försvann till Gripenbergare efter sin gode vän Claës Gripenberg.

Källor[redigera | redigera wikitext]