Erika (sång)

Från Wikipedia

"Erika" är en marsch som användes av den tyska militären. Sången komponerades av Herms Niel under 1930-talet och kom till att användas av Wehrmacht, särskilt av Heer. Ingen annan marsch under andra världskriget nådde Erikas popularitet.

Historia[redigera | redigera wikitext]

"Erika" är både ett vanligt tyskt kvinnonamn och det tyska ordet för ljung. Marschens text och melodi skrevs av Herms Niel, en tysk kompositör av marscher. Det exakta året för sångens ursprung är okänt och anges ofta som "ca 1930",[1] ett datum som inte kan styrkas. Sången publicerades ursprungligen 1938 av förlaget Louis Oertel i Burgwedel och var populär innan andra världskriget bröt ut.[2] Marschen uppmuntrar till hårt arbete, och är enligt Michael Tillotson, den mest populära marschen under andra världskriget.[3] Den har spelats vid flera stora politiska evenemang.[4]

Musik[redigera | redigera wikitext]

Marschen börjar med raden "Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein" (På heden blommar en liten blomma), temat för en blomma (Erika) som bär en soldats älsklings namn.[5] Efter varje rad, och efter varje gång namnet "Erika" sjungs, finns det en paus med tre taktslag, som fylls av trumman eller stampande fötter (t.ex. av marscherande soldater), som visas som (xxx) i texten nedan.


\header { tagline = ##f }
\paper { paper-width = 240\mm }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }
global = { \key g \major \numericTimeSignature \time 2/4 }
heidetenor = \relative c'' { b,4. c8 | d4 d | d g | g b | b4. a8 | g4 s | s2 |
               fis4 g | a s | s2 | b4. a8 | g4 s | s2 }
tenorVoice = \relative c'' {
  \global \set midiInstrument = #"brass section" \voiceOne
  \dynamicUp
  \repeat volta 2 { \heidetenor \bar ":|." }
  d,4. g8 | fis4 fis | fis fis | e fis | g s | s2 |
  fis4. g8 | a4 a | a a | d4. c8 | b4 s | s2 \bar "|."
}
verse = \lyricmode {
  Auf der Hei -- de blüht ein klei -- nes Blü -- me -- lein,
  und das heißt E -- ri ka.
  Denn ihr Herz ist vol -- ler Sü -- ßig -- keit
  zar -- ter Duft ent -- strömt dem Blü -- ten -- kleid.
}
verseR = \lyricmode {
  Heiß von hun --dert -- tau -- send klei -- nen Bie -- ne lein
  wird um -- schwärmt E -- ri -- ka.
}
heideshots = { s2*5 |s4 \override NoteHead #'style = #'cross e4 | e e |
               s2 | s4 e | e e | s2 | s4 e | e \mark \markup \small "Fine" e \bar ":|." }
shots = \relative c'' { \global \set midiInstrument = #"gunshot" \voiceTwo
        \repeat volta 2 { \heideshots }
        s2*4 | s4 e | e e | s2*4 | s4 e | e \mark \markup \small "D.C. al Fine"  e \bar "|." }
\score {
  <<
    \new Voice = "singer" { \tenorVoice }
    \addlyrics { \verse }
    \addlyrics { \verseR }
    \\ \new Voice = "shots" { \shots }
  >>
  \layout { }
}
\score { \unfoldRepeats
         { << \tenorVoice \\ \shots >> << \heidetenor \\ \heideshots >> }
  \midi {
    \tempo 4=120
    \context { \Score midiChannelMapping = #'instrument }
    \context { \Staff \remove "Staff_performer" }
    \context { \Voice \consists "Staff_performer" }
  }
}

Texter[redigera | redigera wikitext]

Erica tetralix (Klockljung), "Erika"

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (xxx)
und das heißt (xxx) Erika. (xxx)
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein (xxx)
wird umschwärmt (xxx) Erika (xxx)
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, (xxx)
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid. (xxx)
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (xxx)
und das heißt: (xxx) Erika. (xxx)

In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein (xxx)
und das heißt (xxx) Erika. (xxx)
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein (xxx)
und mein Glück, (xxx) Erika. (xxx)
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,(xxx)
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. (xxx)
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein (xxx)
und das heißt: (xxx) Erika. (xxx)

In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein (xxx)
und das heißt (xxx) Erika. (xxx)
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein (xxx)
schaut's mich an, (xxx) Erika. (xxx)
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein (xxx)
und das heißt (xxx) Erika.[6]

Referenser[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ ”"Weiße Haid" war in Schlammersdorf und Riggau einst Weihbüschelpflanze - Lieder besingen ...: "Als ich gestern einsam ging ..."” (på tyska). www.onetz.de. https://www.onetz.de/grafenwoehr/lokales/weisse-haid-war-in-schlammersdorf-und-riggau-einst-weihbueschelpflanze-lieder-besingen-als-ich-gestern-einsam-ging-d1520965.html. Läst 18 november 2022. 
  2. ^ ”FreiDok plus - Modernisierung im Nationalsozialismus? : Eine soziologische Kategorie und Entwicklungen im deutschen Schlager 1933 - 45”. freidok.uni-freiburg.de. https://freidok.uni-freiburg.de/data/581. Läst 18 november 2022. 
  3. ^ Tillotson, Michael (3 oktober 2016). ”Songs soldiers sang in the face of battle”. The Times (London): s. 81. 
  4. ^ Oliver Seibt; Martin Ringsmut; David-Emil Wickström (2020). Made in Germany: Studies in Popular Music. Abingdon: Routledge. sid. 44–45. ISBN 978-1-351-20079-0 
  5. ^ Tillotson, Michael (3 oktober 2016). ”Songs soldiers sang in the face of battle”. The Times (London): s. 81. 
  6. ^ Volkslied-Webmaster (29 maj 1935). ”Auf der Heide blüht (Erika) ⋆ Volkslieder-Archiv” (på de-DE). Volksliederarchiv. https://www.volksliederarchiv.de/auf-der-heide-blueht-erika/. Läst 18 november 2022.