Kategoridiskussion:Svenska idiom

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Saknas inte "Surt sa räven om rönnbären" med betydelsen att man inte gillar det man inte kan få samt "Det är inte en ko på isen" som betyder (?) att det inte är nån större fara

Säkert en massa andra som jag inte ens tänker på... skulle vilja, men tänker inte göra det, kalla ordet "lagom" för ett idiom eftersom det är nästintill omöjligt att använda på rätt sätt i andra språk eftersom man kan vara lagom söt, kakan kan vara lagom söt, det kan vara lagom varmt, eller kallt... "just enough" är det närmaste jag kommit på eng men det duger inte.

Idiom har en annan grundbetydelse. Det som här avses är "svenska idiomatiska uttryck"; och visserligen kan man i dag tydligen även använda termen idiom som synonym till idiomatiskt uttryck, men det gör innebörden oklarare och förvirrar åtminstone mig (som förväntade mig något om idiom i sin grundbetydelse). Jag tycker därför att Kategori:Svenska idiomatiska uttryck vore ett bättre namn.-Jörgen B 8 februari 2008 kl. 13.03 (CET)[svara]