Staffan Dahl

Från Wikipedia
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Karl Emil Staffan Dahl, född 16 september 1919 i Uppsala, död 20 juli 2009 i Sollentuna församling, Stockholms län[1] , var en svensk bibliotekarie och översättare från ryska.

Biografi[redigera | redigera wikitext]

Dahl blev filosofie magister i Uppsala 1948, filosofie licentiat 1948, filosofie doktor 1949, tjänstgjorde vid Försvarsstaben 1944–1947, var förste assistent vid slaviska institutionen vid Uppsala universitet 1947–1949, blev amanuens vid Kungliga biblioteket i Stockholm 1949, bibliotekarie 1953 och var förste bibliotekarie där 1959–1984.

Vid sidan av denna verksamhet översatte Dahl rysk skönlitteratur och reviderade också äldre översättningar. Han var också i praktiken en av författarna till det stora rysk-svenska lexikon från 1948 som bär Gunnar Gunnarssons namn.[2] Efter hans pensionering från KB följde så de översättningar av Fjodor Dostojevskijs stora romaner som är hans storverk.

Böcker[redigera | redigera wikitext]

  • Codex Ad 10 der Västeråser Gymnasialbibliothek (Uppsala: Lundequistska bokhandeln, 1949) [Avhandling]

Översättningar (urval)[redigera | redigera wikitext]

  • Jan Larri: Kariks och Valjas underbara äventyr (Prikljutjenija Karika i Vali) (Geber, 1947)
  • Michail Sjolochov: Den azurblå stäppen och andra noveller (Tiden, 1961)
  • Isaac Babel: Budjonnyjs röda ryttararmé (Konarmija) (Tiden, 1963)
  • Ivan Gontjarov: Bråddjupet (Obryv) (Cavefors, 1977)
  • Anton Tjechov: En okänd människas berättelse och andra noveller (Wahlström & Widstrand, 1981)
  • Fjodor Dostojevskij: Bröderna Karamazov (Bratʹja Karamazovy) (Wahlström & Widstrand, 1986)
  • Fjodor Dostojevskij: Idioten (Idiot) (Wahlström & Widstrand, 1989)
  • Fjodor Dostojevskij: Onda andar (Běsy) (Wahlström & Widstrand, 1990

Priser[redigera | redigera wikitext]

Litteratur[redigera | redigera wikitext]

  • Staffan Dahl: "Mitt liv som översättare - av Dostojevskijs romaner i synnerhet". I tidskriften Thélème, 1991: 1(6), s. 46-48
  • Staffan Dahl: "Mitt liv som översättare: Tema: Dostojevskij". I tidskriften Ariel, 1993-1994: 6/1, s. 24-25
  • Sara Lidman: "Spännande och hejdlöst roligt: Dostojevskij i nyöversättning". I tidskriften Vi, 1987: nr 13, s. 38-39
  • Magnus Ljunggren & Sven-Göran Malmgren: "En ny svensk-rysk och rysk-svensk ordbok". I LexicoNordica, bd 14 (2007), s. 225-238

Källor[redigera | redigera wikitext]

Noter[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Sveriges Dödbok SDB 1860–2016, USB, Version 7.10, Sveriges Släktforskarförbund (2016).
  2. ^ ”Må vara att den ännu kallas ’Gunnarssons lexikon’, men det var Staffan Dahl som tillsammans med [Aleksandra] Eiche och [Alexander] de Roubetz på sin tid skrev den.” (Lars Erik Blomqvist och Lars Kleberg i Svenskt översättarlexikon)