Transkribering av östslaviska språk

Från Wikipedia
(Omdirigerad från Transkribering av ryska)
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Transkribering av östslaviska språk till det latinska alfabetet är en process för att översätta kyrilliska bokstäver med latinska motsvarigheter. Den skiljer sig åt mellan standard och språk.

Transkribering till svenska[redigera | redigera wikitext]

Tabellen nedan visar hur östslaviska språk transkriberas till svenska. Det finns skillnader mellan hur ryska, belarusiska och ukrainska transkriberas. Det beror på att det dels finns skillnad för hur vissa bokstäver transkriberas, dels att belarusisk och ukrainsk skrift har några egna bokstäver som inte finns i rysk skrift[1]. Det beror på att man för samtliga språk eftersträvar fonetisk överensstämmelse, vilket gjort att några städer bytt transkribering, vissa utan att byta originalstavning, till exempel Homel/Гомель.

Det finns en tendens att transkribera namn mellan ryska och andra kyrilliska alfabet. Till exempel ryska Киев och ukrainska Київ. På svenska avviker traditionellt stavningen av ett antal ukrainska städer och platser mot den officiella translittereringsstandarden, då vissa platser har namn som vunnit hävd. Några av dessa är: huvudstaden Kiev (i stället för Kyiv), staden Odessa (i stället för Odesa), den ukrainska halvön Krim (i stället för Krym) samt kärnkraftverket och området Tjernobyl (i stället för Tjornobyl)[2].

Kyrillisk bokstav Svensk transkribering, från Exempel
Ryska[3] Belarusiska Ukrainska
а a Анто́н Че́хов – Anton Tjechov
б b Бори́с Ельцин – Boris Jeltsin
в v Анто́н Че́ховAnton Tjechov
г g h (rys.) Гла́сность – Glasnost / (ukr.) Гродна – Hrodna
д d Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij
е i början på ord je e (rys.) Бори́с Ельцин – Boris Jeltsin / (bel.) Ельск – Jelsk / (ukr.) Енергодар – Enerhodar
е efter vokal, ь, ъ je e (rys.) Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij / (ukr.) ЗапорожьеZaporozje
е efter t, s, z ie e
е efter annan konsonant e Анто́н Че́хов – Anton Tjechov
ё jo Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij
ё efter t, s, z Сёма (kortform av Семён) – Sioma (Semjon)
ё efter j o Никита Хрущёв – Nikita Chrusjtjov
ж zj Солжени́цын – Solzjenitsyn
з z Новая Земля – Novaja Zemlja
и i y (rys.) Никита Хрущёв – Nikita Chrusjtjov / (ukr./bel.) Миколаїв – Mykolajiv
й j Фёдор Достое́вскийFjodor Dostojevskij
к k Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij
л l Анто́н Па́влович Че́хов – Anton Pavlovitj Tjechov
м m Фёдор Миха́йлович Достое́вский – Fjodor Michajlovitj Dostojevskij
н n Анто́н Че́хов – Anton Tjechov
о o Анто́н Че́хов – Anton Tjechov
п p Анто́н Па́влович Че́хов – Anton Pavlovitj Tjechov
р r Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij
с s Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij
т t Анто́н Че́хов – Anton Tjechov
у u Пу́шкин – Pusjkin
ф f Фёдор Достое́вский – Fjodor Dostojevskij
х ch Анто́н Чехов – Anton Tjechov
ц ts Солжени́цын – Solzjenitsyn
ч tj Анто́н Че́хов – Anton Tjechov, Иванович – Ivanovitj
ш sj Пу́шкин – Pusjkin
щ sjtj Никита Хрущёв – Nikita Chrusjtjov
ь utgår Гла́сностьGlasnost
ы y Солжени́цын – Solzjenitsyn
ъ utgår объект – objekt
э e Экономика – Ekonomika
ю ju Ю́рий Гага́рин – Jurij Gagarin
ю efter t, s, z iu Тюмень – Tiumen
ю efter j u жюри – zjuri
я ja (a efter j) Новая ЗемляNovaja Zemlja
я efter t, s, z ia Татьяна Николаевна – Tatiana Nikolajevna
я efter i,j a Мария Шарапова – Maria Sjarapova, skrivs ibland Marija Sjarapova
є [4] je Євпаторія – Jevpatorija
ґ g
і i Мінск – Minsk
ї ji Миколаїв – Mykolajiv
ў ŭ Магілёў – Mahiljoŭ

Notera att den här transkriptionstabellen inte ser densamma ut om man ska transkribera vetenskapligt. Då gäller ISO-standard 9.

Ryska till engelska och tyska[redigera | redigera wikitext]

Transkribering av ryska till engelska[5] och till tyska[6] har dessa skillnader från den svenska transkriberingen:

Rysk bokstav Engelsk transkribering Tysk transkribering Svensk transkribering
е ye
e
je
e
ё yo
o, e
jo
o
ж zh sch zj
й y, i i j
х kh ch
ч ch tsch tj
ш sh sch sj
щ shch schtsch sjtj
ю yu ju
я ya ja
-ий -y -i -ij
-ый -y -y -yj
в w v
з s z
ц z ts

Tom ruta = Transkriberas på samma sätt som på svenska

ISO 9[redigera | redigera wikitext]

Enligt ISO 9 ska kyrilliska alfabetet transkriberas som följande.

Kyrillisk bokstav Latinsk bokstav
А а A a
Б б B b
В в V v
Г г G g
Д д D d
Е е E e
Ё ё Ë ë
Є є Ê ê
Ж ж Ž ž
З з Z z
И и I i
Й й J j
К к K k
Л л L l
М м M m
Н н N n
О о O o
П п P p
Р р R r
С с S s
Т т T t
У у U u
Ф ф F f
Х х H h
Ц ц C c
Ч ч Č č
Ш ш Š š
Щ щ Ŝ ŝ
Ъ ъ ʺ
Ы ы Y y
Ь ь ʹ
Э э È è
Ю ю Û û
Я я Â â

Se även[redigera | redigera wikitext]

Referenser[redigera | redigera wikitext]

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]