Transkribering av ukrainska
Transkribering av ukrainska betyder att representera ukrainska text med något annat skriftsystem än kyrilliska alfabetet. Några bokstäver som finns inte i t.ex. latinska alfabetet, kan representeras med ett par latinska bokstäverna då man transkriberar till svenska.[1] Transkriberingskonventioner liknar på, men är inte identiska med, transkribering av ryska.[2]
Transkribering används mestadels för att representera person- och ortnamn. I TT-språket framhåller man att eftersom Ukrainas enda officiella språk är ukrainska, bör ukrainska namn transkriberas från ukrainska trots att de har tidigare transkriberats från ryska.[3] Trots att ukrainska och ryska är närbesläktade språk (både är östslaviska språk) och talarna av dessa språk förstår lätt varandra, brukar man passa in varandras person- och ortnamn i sitt eget språk vilket kan leda till olika transkriberingar: den ryska politikern Dmitrij Medvedev (ryska: Дмитрий Медведев) blir Dmytro Medvedev (ukrainska: Дмитро Медведєв) på ukrainska.[2]
Transkribering till latinska alfabetet
[redigera | redigera wikitext]Bokstav | Transkribering | Exempel | OBS. | |
---|---|---|---|---|
А | a | Алушта | Alusjta | |
Б | b | Буча | Butja | |
В | v | Вугледар | Vuhledar | |
Г | h | Городня | Horodnja | |
Ґ | g | Ґалаґан | Galagan | |
Д | d | Дніпро | Dnipro | |
Е | e | Енергодар | Enerhodar | |
Є | je | Євпаторія | Jevpatorija | |
Ж | zj | Житомир | Zjytomyr | |
З | z | Запоріжжя | Zaporizjzja | |
И | y | Суми | Sumy | |
І | i | Ігор | Ihor | |
Ї | ji | Ізмаїл | Izmajil | |
Й | j | Зеленський | Zelenskyj | |
К | k | Кривий Ріг | Kryvyj Rih | |
Л | l | Луцьк | Lutsk | |
М | m | Миколаїв | Mykolajiv | |
Н | n | Новоукраїнка | Novoukrajinka | |
О | o | Одеса | Odesa | |
П | p | Павлоград | Pavlohrad | |
Р | r | Рівне | Rivne | |
С | s | Саки | Saky | |
Т | t | Тернопіль | Ternopil | |
У | u | Умань | Uman | |
Ф | f | Феодосия | Feodosija | |
Х | ch | Харків | Charkiv | |
Ц | ts | Донецьк | Donetsk | |
Ч | tj | Чернігів | Tjernihiv | |
Ш | sj | Шепетівка | Sjepetivka | |
Щ | sjtj | Щастя | Sjtjastia | |
Ю | ju | Южне | Juzjne | andra fall |
iu | Ізюм | Izium | efter С, СЬ, Т, ТЬ, Ц, ЦЬ, З eller ЗЬ | |
Я | ja | Ялта | Jalta | andra fall |
ia | Бобровиця | Bobrovytsia | efter С, СЬ, Т, ТЬ, Ц, ЦЬ, З eller ЗЬ | |
Ь | utgår | Донецьк | Donetsk | |
’ | utgår | Куп'янськ | Kupjansk |
Se även
[redigera | redigera wikitext]Källor
[redigera | redigera wikitext]- ^ ”Överföring från ett skriftsystem till ett annat”. Språkbruk. 22 augusti 2018. https://sprakbruk.fi/artiklar/overforing-fran-ett-skriftsystem-till-ett-annat/. Läst 14 maj 2025.
- ^ [a b] ”Ryska, vitryska och ukrainska” (PDF). Sveriges språkflora. 2025. sid. 93. https://morfem.se/data/pdf/sveriges-sprakflora_ryska-vitryska-ukrainska.pdf. Läst 14 maj 2025.
- ^ [a b] ”Ukraina”. TT-språket. 31 mars 2022. https://tt-spraket.tt.se/ukraina/. Läst 14 maj 2025.
- ^ Svenska skrivregler. Liber. 2008. sid. 223-225
- ^ ”Det ukrainska alfabetet”. osteuropaguiden.com. http://osteuropaguiden.com/ukrainskt-alfabet.php. Läst 14 maj 2025.