Vibeke Emond

Från Wikipedia
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Ruth Agnes Vibeke Emond, född 1956, är en svensk översättare och universitetslärare. Hon har undervisat i bland annat japanska, italienska, litteratur och översättning vid Lunds universitet. Hon har examen i både japanska och italienska och har studerat japansk litteratur vid Tokyos universitet.

Emond är kanske mest känd för att ha översatt ett flertal romaner av den japanske författaren Haruki Murakami, men har även översatt klassiska japanska verk såsom Dagbok av Murasaki Shikibu och Kuddboken av Sei Shōnagon. Hon har även översatt andra japanska samtida författare, såsom Yoko Ogawa, [1][2] och från italienska, danska och franska.

Hon är dotter till översättarna Tryggve och Ingrid Emond.

Översättningar från japanska (urval)[redigera | redigera wikitext]

Översättningar från andra språk (urval)[redigera | redigera wikitext]

  • Matteo Bandello: Romeo och Julia och andra noveller (Ur Novelle) (översatt tillsammans med Ingrid Emond, Studentlitteratur, 1993)
  • Maura del Serra: Rosens ande: pjäs i en akt (Lo spettro della rosa) (Lund: Kultur & fritid, 1996)
  • Herman Bang: Vid vägen (Ved vejen) (BookLund, 1996)
  • Luigi Pirandello: Kameran går: kameramannen Serafino Gubbios dagboksanteckningar (Si gira) (BookLund, 1998)
  • Italo Svevo: En kort sentimental resa (Corto viaggio sentimentale) (Pontes, 1999)
  • Angelo Tajani: Jacopo Foroni: från barrikaderna till Kungliga operan (Jacopo Foroni) (2 kronors förlag, 2002). 2., rev. uppl. 2007
  • Marcel Proust: Om läsning (Sur la lecture) (Pontes, 2007)
  • Natalia Ginzburg: Att bo i världen : essäer och artiklar (Ur Mai devi domandarmi) (urval och översättning Vibeke Emond och Gunnel Mitelman, Perla, 2010)

Referenser[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Intervju i DN
  2. ^ Vibeke Emond i Libris