Wikipediadiskussion:Rekommendationer vid översättning från engelska

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Mindre synpunkter 2007[redigera wikitext]

Tydlig och trevligt skriven instruktion. /dcastor 17 maj 2007 kl. 14.11 (CEST)[svara]

Jag instämmer. Leo 19 juni 2007 kl. 13.31 (CEST)[svara]

Bra initiativ! Dock undrar jag om det går att skriva om "översätt inte ord för ord" till något som inte uttrycks med ett "inte"? "Tänk hela fraser, inte enskilda ord" eller nåt? Jag undrar också om du välkomnar att folk petar inne i själva texten, eller om du vill ha det som din personliga text. // habj 3 augusti 2007 kl. 18.31 (CEST)[svara]

Ändra du, den ligger här på grund av användarinkompetens :-) Marfuas 3 augusti 2007 kl. 21.27 (CEST)[svara]

Tonerna strax ovanför A[redigera wikitext]

Jag klipper ner det avsnittet kraftigt, det mesta är en repetition av det som står på andra ställen. Marfuas 25 november 2009 kl. 09.31 (CET)[svara]

Helt okej. Huvudsaken inte alla fel som stod där innan återinföres. Mange01 26 november 2009 kl. 01.06 (CET)[svara]

Jag lade till litet.[redigera wikitext]

Jag har "delat med mig" av några erfarenheter jag har samlat på mig, särskilt när jag har arbetat med matematikartiklar, nämligen att det ibland kan vara vettigt att använda artikelhistoriken för att få en bättre text att översätta på ett ställe där någonting gått snett, samt att formatnum kan vara praktiskt för att automatiskt få rätt format för tal på olika språk.

Det finns egentligen också en annan orsak till att formatnum är vettigt, nämligen att konventioner ibland ändras. Antag t. ex. att de svenska språkvårdande myndigheterna någon gång i framtiden beslutar sig för att övergå från decimalkomma till decimalpunkt som decimalavskiljare. I det läget behöver decimaltal skrivna med formatnum inte ändras ett och ett; i stället ändrar vi helt enkelt definitionen av formatnum på svwp ("localen"). Detta har dock inte direkt med översättningar att göra, så jag tog inte upp detta.

Håller ni inte med, så återställ! Jörgen B 15 december 2011 kl. 18.41 (CET)[svara]

Kolon som avgränsare mellan timmar och minuter är också det format som stipuleras av ISO 8601 (en standard för tid- och datumvärden). Detta ska man enligt Språkrådet inte göra på svenska.

Väger språkrådets rekommendationer verkligen tyngre än en internationell standard? /ℇsquilo 16 december 2011 kl. 10.16 (CET)[svara]

För övrigt är Microsoft knappast "i ensam majestät" med att använda ISO 8601. Alla Linuxar jag har träffat på gör också det. /ℇsquilo 16 december 2011 kl. 10.21 (CET)[svara]
$ date
fre dec 16 10:17:33 CET 2011
1. Språkrådet har förstås ingenting att säga till om när det gäller själva standarden, på samma sätt som att standarden inte har något att säga till om när det gäller skrivregler på svenska. Tanken med ISO-standarden är inte att alla människor på hela jorden ska börja skriva klockslag och datum på det sättet. Standardens syfte är väl mest att få sånt som telefonväxlar, kommandoradsskript och webbsidor att kommunicera med varandra kring klockslag och datum på ett entydigt sätt. Språkrådet, däremot, väger rätt tungt när det gäller att föreskriva vad som är korrekt svenska.
2. Slarvigt formulerat av mig: Vad jag menade var att Microsoft har valt att använda kolon som avgränsare i klockslag även i de regionala språkinställningarna (NLS-inställningen) som du ställer in via Kontrollpanelen, vilket gör att tidsformatet blir fel i alla program som använder sig av systemets språkinställningar, t.ex. Office-programmen. Ändrar man locale med LC_TIME = sv_SE i t.ex. Debian ska det (?) bli en punkt mellan timme och minut. I Mac OS X är det en punkt mellan 23 och 14 uppe till höger i menyraden när jag skriver detta. Formatet i utdata från time() kan man däremot inte pilla med, för då skulle man bryta mot ISO-standarden :-) Marfuas 16 december 2011 kl. 23.15 (CET)[svara]
Jag skulle trots det inte rekommendera någon att följa språkrådets rekommendationer i det fallet. Sista stycket om tider för maraton och frisim är ett utmärkt exempel på vilken obegriplig röra man får om man gör det. Jag hävdar att språkrådet genom den rekomendationen bryter mot den "vetenskapliga grund" som 1 § Instruktion för Institutet för språk och folkminnen (2007:1181) säger att deras arbete ska utgå från. Av texten i referens som jag just lade till framgår det att ISO 8601 även är en svensk standard fastslagen av SIS. Att en standard väger tyngre än rekommendationer ser jag som självklart. /ℇsquilo 17 december 2011 kl. 12.52 (CET)[svara]
Ja ... Det finns en norm för hur man skriver klockslag på svenska, och det är (än så länge) med punkt och komma. Så gör mig veterligt t.ex. NE, Dagens Nyheter och TT-språket. Det räcker, menar jag, för att vi också ska göra det. Det kanske vore bättre för världen om alla använde ISO, men det är inte svwp som ska gå i bräschen för det. Tycker jag, alltså.Marfuas 17 december 2011 kl. 13.44 (CET)[svara]
Det finns inte en norm, det finns två. Den som språkrådet förespråkar (med punkt) och den som SIS förespråkar (med kolon). Jag har tidigare haft intrycket att den förstnämnda sällan används, men när jag surfar runt lite ser jag att det verkar vara jämn spridning. Sveriges radio skriver med kolon (exempel) och så gör även DN (exempel). Expressen och SvD skriver med punkt i löptext men med kolon i TV-tablån och i publiceringsdatumet under rubriken. TV3 och TV4 använder kolon i sina TV-tablåer (exempel, exempel) medan SVT använder punkt. I tidtabeller verkar de flesta utom SAS använda punkt. /ℇsquilo 17 december 2011 kl. 18.53 (CET)[svara]
SvD får sina TV-tablåer färdigredigerade från något annat bolag, troligen flera andra tidningar också. Formateringen behöver inte vara något medvetet val från deras sida.
andejons 17 december 2011 kl. 21.17 (CET)[svara]
TV-tablåer på internet? Kom igen ... Marfuas 18 december 2011 kl. 00.30 (CET)[svara]
Vad vill du ha sagt med din kommentar, Marfuas? /ℇsquilo 19 december 2011 kl. 10.30 (CET)[svara]
Bara att jag tyckte den typen av maskinellt genererade webbsidor var ett anskrämligt dåligt argument :-) Men strunt samma, vart ville du komma med ditt resonemang? Marfuas 19 december 2011 kl. 12.47 (CET)[svara]
1) Att båda formerna (klockslag med punkt eller kolon) används av etablerade medier. 2) Att mitt tidigare intryck av att användandet av punkt i klockslag som en anakronism verkade vara felaktigt. /ℇsquilo 19 december 2011 kl. 17.24 (CET)[svara]
Jag kan tänka mig att det med tiden kommer att bli kolon som gäller, men än så länge är punkt det som föreskrivs av Svenska skrivregler, Myndigheternas skrivregler, Svenska Akademiens språklära och alla andra styleguides jag har kommit i kontakt med. Punkt i klockslag är den norm som används av etablerade medier, tidningar, förlag, översättningsbyråer och större företag med medveten språkpolitik. Med något undantag, Microsoft är ett av dem och det enda jag känner till (att jag inte känner till fler behöver i och för sig inte vara avgörande). Att det är kolon på internetversionerna av TV-tablåerna hänger säkert ihop med att systemen som spottar ur sig tablåerna är taskigt lokaliserade. Eller så körs de på ett operativsystem som Microsoft har gjort. (Noterade att det i de tryckta versionerna av dagens DN, SvD, Expressen och Aftonbladet undantagslöst är punkt, även i tablåerna.) Att folk tror att kolon är normen hänger förstås ihop med att det är kolon på alla digitalur man omger sig med, på videon, mikrovågsugnen, på armbandsuret. Det gör det däremot inte till korrekt svenska. Marfuas 20 december 2011 kl. 12.14 (CET)[svara]

Från rekommendationstexten: "Semikolon används i svenskan inte alls på samma sätt som på engelska ..." Hur då? Beskrivningen i en:semicolon av hur tecknet används på engelska stämmer väldigt väl med hur det används på svenska (såsom beskrivet i artikeln semikolon). /Dcastor 17 december 2011 kl. 00.41 (CET)[svara]

Helt riktigt, har försökt precisera det påståendet. Marfuas 18 december 2011 kl. 00.52 (CET)[svara]

Det hänvisades till detta dokument på Bybrunnen nyligen. Detta är dock en ren partsinlaga från dem som förespråkar denna metod för artikelskapande. Tostarpadius (diskussion) 16 november 2018 kl. 08.12 (CET)[svara]

Omfattande[redigera wikitext]

Det står mycket som kan vara användbart för översättare, även om det ofta är på detaljnivå snarare än grundläggande. Men det som jag spontant tänker på är att det är så omfattande att få nya och ovana översättare lär orka läsa allt och ännu färre memorera merparten. Den är svår att använda som lathund. Det skulle vara bättre med en kortfattad sammanställning som är lättbegriplig för lekmän, där det grundläggande och viktigaste står överst och där läsaren både kan överblicka och har en rimlig chans att memorera det. Finns det kanske redan någon annanstans? /Kyllo|kontakt| 27 juni 2021 kl. 11.02 (CEST)[svara]

Grammatiska misstag är sådant som ofta upptäcks av andra läsare och snabbt kan rättas till. De största problemen vid översättningar tycker jag snarare handlar om felaktiga översättningar eller brist på översättning, avsaknad av källor, undermåliga källor, irrelevanta uppgifter, att innehållet inte är anpassat till svenska språket och att inte ta fasta på att svenskspråkiga Wikipedia kan ha andra riktlinjer än andra språkversioner. Sådant som kan skada svenskspråkiga Wikipedia, ofta är svårt för andra läsare att upptäcka och ofta kräver mycket tid och arbete för att rätta till. /Kyllo|kontakt| 27 juni 2021 kl. 11.26 (CEST)[svara]
Jag skulle tillägga felaktigheter i texten orsakade av att översättaren inte förstått ämnet, samt svår- eller rena obegripligheter där man översatt meningar utan att i sammanhanget förstå vad de försöker säga.
Felaktigheter som skyltar med stulna källnoter är i sammanhanget ett jätteproblem. Ett icke källstyrkt obegripligt stycke eller mening är så lätt att kasta ut men står där att den är källstyrkt med någon bok som ingen på svwp läst lär den bli kvar. Ev. är denna text dock inte rätt forum för att åtgärda just det problemet. --Hjordmån (diskussion) 27 juni 2021 kl. 12.02 (CEST)[svara]
Eventuellt kunde man överst i artikeln använda Mall:Nötskal. Det verkar dock lite svårt att krympa till så lite som tre punkter. Förslag:
--Hjordmån (diskussion) 27 juni 2021 kl. 13.16 (CEST)[svara]
Kanske t o m "Översätt bara det som du förstår, så att du kan formulera det med egna ord" eller något liknande. Det som är riktigt lömskt är sådant som inte är uttryckligen fel, men som ger ett slutresultat som "skorrar fel". Som engelskans användning av possessiva pronomen. Det är inte "fel" att skriva "Han skadade sitt vänstra ben", men en text som innehåller mycket av liknande karaktär är ändå en dålig översättning. "Han skadade vänsterbenet" är mer normal svenska. --Snörstump (diskussion) 27 juni 2021 kl. 13.36 (CEST)[svara]
Jag slängde in mallen på sidan med utökad text, inkl. ungefär det du föreslog Snörstump. Experimentera med att förbättra innehållet! Själv har jag lite svårt för du-tilltalet, som jag förvisso själv bär skulden för. Tycker det känns pekpinnigt. (Samtidigt har jag just i dessa frågor lust att ta fram pekpinnen ...) --Hjordmån (diskussion) 27 juni 2021 kl. 13.55 (CEST)[svara]
Rent konkret måste man väl inte förstå allt som man översätter, precis som att man inte alltid måste ha förkunskaper om det ämne man skriver om, utan det handlar väl mer om att resultatet måste bli korrekt. Det är förstås individuellt och beror säkert mycket på vad man har för vana av Wikipedia och översättningar sedan tidigare. Men om översättaren exempelvis kör fast på något är det viktigt att den inte bara chansar, utan att den tar reda på mer först. När jag läser översatta artiklar får jag känslan av att många som översätter stressar, översätter väldigt stora mängder på en gång och kanske aldrig läser igenom texten eller kontrollerar källor. Kanske finns det också en rädsla för att rådfråga andra, eller uppfattas som svårt att veta vart man ska vända sig med sådana frågor. Det här kanske inte är något som går att lösa i en handvändning, men det är bra att det diskuteras igenom. /Kyllo|kontakt| 27 juni 2021 kl. 14.41 (CEST)[svara]

Länk till diskussionssida[redigera wikitext]

Vet inte hur länge det i denna text funnits en länk till Wikipediadiskussion:Återgivning av främmande språk, men är det i dagsläget en vettig länk att ha här? --Hjordmån (diskussion) 27 juni 2021 kl. 13.11 (CEST)[svara]

Ja absolut! Transkribering av främmande språk är relevant vid översättning. Speciellt om man översätter från t.ex. ryska, arabiska eller andra språk som använder ett annat alfabet än det latinska. Så en länk till policyn för hur man bör transkribera från dessa språk när man översätter är verkligen befogat. Sen kan ju frågan vara var den länken eller det avsnittet bör vara. Sabelöga (diskussion) 28 juni 2021 kl. 01.07 (CEST)[svara]
Länken är alltså till diskussionssidan. Med flit eller misstag? --Hjordmån (diskussion) 28 juni 2021 kl. 07.17 (CEST)[svara]
Jasså, det missade jag på något vis.. Det var onekligen konstigt. Jag har ändrat det till huvudartikeln, som länken borde gå till. :) Sabelöga (diskussion) 29 juni 2021 kl. 02.04 (CEST)[svara]

Infogande av essä eller namnbyte[redigera wikitext]

LPfi skrev en bra essä härommånaden. Borde vi inte samordna den med denna text? Borde inte denna essä byta namn för att visa att den behandlar huvudsakligen engelska? Per W (diskussion) 28 juni 2021 kl. 07.57 (CEST)[svara]

Borde vi inte få en länk till LPfi:s essä? --Hjordmån (diskussion) 28 juni 2021 kl. 13.31 (CEST)[svara]
Jag förmodar att det är Användare:LPfi/Översättning. Plumbum208 (diskussion) 28 juni 2021 kl. 14.20 (CEST)[svara]
Tack! Mitt fel. Per W (diskussion) 28 juni 2021 kl. 17.23 (CEST)[svara]

Mitt förslag är:

  1. Det allmänna som rör översättning plockas ur denna essä och läggs i Användare:LPfi/Översättning.
  2. Denna byter namn till Rekommendationer vid översättning från engelska.
  3. Användare:LPfi/Översättning byter namn till Översättningsrekommendationer.

Vad tycker ni? Per W (diskussion) 28 juni 2021 kl. 20.37 (CEST)[svara]

LPfi:s text är mycket trevlig och konstruktiv medan denna är ganska pekpinnig, mycket "gör inte så här", och går ner på detaljnivå på ett sätt som nog inte är nödvändigt. Skillnaderna mellan texterna består inte i nuläget mellan att denna är skriven utifrån engelska men visst skulle man kunna renodla den så.
IMHO är det en smula konstigt om vi ska stå här och diskutera namnet på en av LPfi:s användarundersidor. Om LPfi på allvar vill att andra ska redigera texten - och annars kan vi ju inte använda den - bör den väl flyttas ut därifrån. Det är mitt förslag. Sen, redigera på och förbättra, flytta text mellan sidorna etc. --Hjordmån (diskussion) 28 juni 2021 kl. 21.56 (CEST)[svara]
Enligt min mening bör vi inte rekommendera översättning som metod för artikelskapande. Tostarpadius (diskussion) 28 juni 2021 kl. 22.59 (CEST)[svara]
Jag tycker texten är utmärkt, och har en tydlig och konstruktiv beskrivning av problemen med översättning. Jag menar att det är en realitet att många artiklar översätts, och att det kommer att vara omöjligt att förbjuda det. Istället för att säga att "vi inte bör rekommendera översättning som metod för artikelskapande", så är det EMM bättre att rekommendera att texten märks upp med tex {{enwp}}, att vi har språkvårdsmallar som adresserar översättningsproblem samt att vi fogar in LPFi:s utmärkta essä i WP-rymden. / Anhn (diskussion) 29 juni 2021 kl. 02.18 (CEST)[svara]
Riktigt bra skriven text! Gillar verkligen hur den antar ett språkneutralt perspektiv istället för att tjata om att inte göra som jänkarna gör. Hadde lite småpet, men stödjer att LPfi:s förslag ska ersätta den nuvarande texten. Sabelöga (diskussion) 29 juni 2021 kl. 03.30 (CEST)[svara]
Tack för pinget och uppskattningen. Jag tror att min avsikt var att föreslå att rekommendationerna skulle ersättas med min version. Antingen hann jag inte bli klar med min version eller så hade jag inte lust att ta diskussionen just då, och nu hade jag saligen glömt saken. Men visst, texten är skriven för att användas, och gärna i Wikipedia-namnrymden. –LPfi (diskussion) 30 juni 2021 kl. 11.50 (CEST)[svara]
Jag ser natt essän innehåller raden "För själva översättningsarbetet, se essän Wikipedia:Översättningsrekommendationer." Tydligen var det en annan sida jag tänkte ersätta eller skapa. –LPfi (diskussion) 30 juni 2021 kl. 12.00 (CEST)[svara]
LPfi, här finns diskussionen om din essä. Jag vet inte vad du tänkte på. Jag anser att den är klar för flytt till WP-rymden som en essä. Den andra bör byta namn till Rekommendationer för översättning från engelska. Per W (diskussion) 2 juli 2021 kl. 23.50 (CEST)[svara]
Tack. Jag motsätter mig inte. Förbättringar och kompletteringar kan ju vid behov göras efter flyttet. –LPfi (diskussion) 3 juli 2021 kl. 07.33 (CEST)[svara]
Kan vi då göra flytten och namnbytet enligt 2 och 3 som jag föreslog i början av detta avsnitt? Punkt 1, flytt av viss text, kan göras efteråt. Per W (diskussion) 3 juli 2021 kl. 15.57 (CEST)[svara]
Jag har flyttat sidan till Wikipedia-namnrymden efter begäran på BOÅ. – Maol DB 16 juli 2021 kl. 20.48 (CEST)[svara]

Kontrollerar ett utkast[redigera wikitext]

Hello everyone! I wrote the draft https://sv.wikipedia.org/wiki/Anv%C3%A4ndare:BarbaraLuciano13/sandl%C3%A5da of an article, concerning a well-known Italian artist https://en.wikipedia.org/wiki/Andrea_Benetti_(artist) I tried my best, but now I need someone very nice, to check if everything is fine and, once the corrections are finished, help me put the draft in the main menu. I hope I have not written in the wrong place (if I did I apologize), but I have not found other spaces, or tutors to contact. Thank you so much for your help.

Hej alla! Jag skrev utkastet https://sv.wikipedia.org/wiki/Anv%C3%A4ndare:BarbaraLuciano13/sandl%C3%A5da till en artikel om en välkänd italiensk konstnär https://en.wikipedia.org/wiki/Andrea_Benetti_(artist) Jag försökte mitt bästa, men nu behöver jag någon mycket trevlig, för att kontrollera om allt är bra och när korrigeringarna är klara, hjälp mig att sätta utkastet i huvudmenyn. Jag hoppas att jag inte har skrivit på fel plats (om jag gjorde ursäkt), men jag har inte hittat andra utrymmen eller handledare att kontakta. Tack så mycket för hjälpen, --BarbaraLuciano13 (diskussion) 16 juli 2021 kl. 18.33 (CEST)[svara]