Belgranodeutsch

Från Wikipedia

Belgranodeutsch är en blandning mellan Tyska och Spanska som pratas i Buenos Aires och speciellt i området Belgrano.[1]

Det talades av tyska samhällen i Buenos Aires och då framförallt i Belgrano. Det fanns två stycken tyska skolor i området, Goethe Schule och Pestalozzi Schule. Runt andra världskriget var det religiösa och politiska motsättningar mellan dem.

Belgranodeutsch har överlevt till idag och kan jämföras med Spanglish i USA.

Exempel[redigera | redigera wikitext]

  • Leihst du mir mal deine goma? (Kan jag låna ditt sudd?)
  • Traducierst du das mal? (Kan du översätta detta?)
  • Das ist ein asco. (Det är avskyvärt)
  • Lechen (att dricka mjölk) - från tyskan melken och spanskan leche (mjölk)[2]

Referenser[redigera | redigera wikitext]

Noter[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Vecoli, Rudolph J.; Judy Galens, Anna Jean Sheets, Robyn V. Young (1995). Gale Encyclopedia of Multicultural America. Gale Research. ISBN 0-8103-9164-3 
  2. ^ Rodriguez, Julio. ”Argentinean Americans”. Multicultural America. everyculture.com. http://www.everyculture.com/multi/A-Br/Argentinean-Americans.html. 

Tryckta källor[redigera | redigera wikitext]

  • Schirp, Kerstin E. (2001). Die Wochenzeitung "Semanario Israelita": Sprachrohr der Deutsch-jüdischen Emigranten in Argentinien. Berlin-Hamburg-Münster: LIT Verlag. sid. 76. ISBN 3-8258-5678-X 
  • Thierfelder, Franz; Judy Galens, Anna Jean Sheets, Robyn V. Young (1956). Die deutsche Sprache im Ausland: Bd. 1-2. Decker. sid. 203