Kategoridiskussion:Svenska orter

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Underkategorin Municipalsamhällen syns ju inte förrän man kommer till bokstaven M... Vad göra? --Damast 13 maj 2005 kl.22.27 (CEST)

Gäller även

  • Svenska byar
  • Svenska skidorter
  • Sveriges köpingar
  • Sveriges städer

--Damast 13 maj 2005 kl.22.28 (CEST)

Nu dyker de upp längst upp på förstasidan. Kanske inte så snygg lösning, men den fungerar. =) //Lelle1987 13 maj 2005 kl.22.38 (CEST)
Blev ju helt klart bättre så ja. Försökte lägga dem i bokstavsordning men det syns inte ännu om det fungerar *skratt* --Damast 14 maj 2005 kl.00.33 (CEST)

Från Bybrunnen: Kategori:Svenska orter[redigera wikitext]

Hmm.. igår diskuterades det intensivt om det skulle heta Svenska orter eller Orter i Sverige, och som jag minns det mynnade det ut i att det borde heta Orter i Sverige, men att det krävs en robot för att ändra alla 1356 artiklarna i Svenska orter. Hur många det var i Orter i Sverige vet jag inte, för nu är den borttagen och inte ens en redirect. Detta måste ändras.

Det finns liknande kategorinamn som sticker i ögonen på finlandssvenskar. Det verkar vara en illasinnad storebrorsmentalitet från rikssvenskarna, fast det bara är obetänksamhet.

Se upp med adjektivet "svensk", och glöm inte att det finns svenskt utanför Sveriges gränser. Använd "i Sverige" i stället om det gäller sådant som "orter i Sverige".

På samma sätt, använd gärna "i Finland" i stället för "finsk", åtminstone om "finländsk" är för otympligt. Jag säger att jag är "medborgare i Finland" eftersom jag inte känns vid beteckningen "finsk medborgare", och "finländsk medborgare" är otympligt i överkant. /RaSten 13 maj 2005 kl.19.43 (CEST)

Det var jag som raderade kategorin Orter i Sverige och det gjorde jag eftersom den var helt tom och inte hade några artiklar som länkade till den heller. Rent generellt är jättemånga av kategorierna uppbyggda med systemet franska städer, svenska städer, tyska sjöar, brittiska konstnärer, amerikanska musiker, finska författare...osv... tror jag *ler*... har ju inte kollat just nu men känner igen det som den struktur vi oftast använder för att särskilja olika begrepp, men ändå faktiskt underlätta identifiering av vad kategorin innehåller. Jag såg ingen diskussion om saken, bara att den var tom och märkt med snabbraderingsmallen.--Damast 13 maj 2005 kl.21.25 (CEST)
Menar RaSten att finsk medborgare är felaktigt? Jag tror att det är korrekt.--Etxrge 14 maj 2005 kl.01.33 (CEST)
Jodå, det är korrekt (se artikeln finsk), jag skrev bara att jag inte vill kännas vid det, och kallar mig hellre medborgare i Finland. /RaSten 14 maj 2005 kl.02.04 (CEST)
"Orter i Sverige" och "svenska orter" betyder ju olika saker. Du jämför med kategorier för personer, och det är säkert sant att personer oftare delas in efter nationalitet än efter geografiskt läge, men jag tycker inte att samma sak därför ska gälla för platser. Kategorinamn som Kategori:Spaniens städer är för övrigt vanliga. –Yjg 13 maj 2005 kl.22.12 (CEST)
Tja det där är nog hårklyveri ovanför min fattningsförmåga... kolla in alla geografiartiklar under Sverige och deras kategoriseringar så framgår ju mönstret ändå... --Damast 13 maj 2005 kl.22.21 (CEST)
Diskussionen fördes (vilket jag inte mindes förut idag) på Användardiskussion:Grillo#Kommun/Stad. Jag tittade aldrig på själva kategorin, så jag förstår dig, Damast, att du gjorde som du gjorde.
Kvarstår alltså frågan: Är det möjligt att en robot kan göra jobbet om vi kommer fram till att byta namn på kategorin? /RaSten 13 maj 2005 kl.23.55 (CEST)
Som vanligt när det gäller tekniska frågor är det bäst att ställa frågan under Användardiskussion:E23, det låter ju som om det borde gå iaf. /ElGrillo 14 maj 2005 kl.00.01 (CEST)
oavsett om det är möjligt så anser jag att det är fel. Kategorin Svenska orter följer upplägget för tidigare kategoriseringar, jag har inte förstått någon argumentering för varför det skulle vara tydligare struktur i att kalla dem "orter i sverige" när alla andra geografiska artiklar heter svenska... eller Sveriges... --Damast 14 maj 2005 kl.00.09 (CEST)

Eftersom mallen ortsfakta (som innehåller kategoriseringen) har blivit ändrad, så kommer artiklar att kategoriseras om när någon redigerar artikeln. /EnDumEn 14 maj 2005 kl.00.12 (CEST)

Men kan du inte ändra tillbaka i mallen då? Svensktalande orter i Finland ska väl för i jösse namn inte hamna under svenska orter bara för att EN svensktalande finländare vill ändra den struktur vi haft, bortom alla tidigare gängse kategoriseringar dessutom. Och vi ska väl inte behöva rösta om slikt när det faktiskt är en självklarhet att orter i Sverige är svenska orter, och orter i andra länder är deras länders orter. --Damast 14 maj 2005 kl.00.25 (CEST)
Om man med "svensk" menar en nationalitet och inte landstillhörighet så är det inte alls självklart. –Yjg 14 maj 2005 kl.00.51 (CEST)
Nu när RaSten påtalat problemet tycker jag det är tydligt att "Svenska orter" är tvetydigt och därför tycker jag att vi inte ska ha en kategori som heter så. --Etxrge 14 maj 2005 kl.01.09 (CEST)
Som sagt var, det händer att du förvånar mig Etxrge *ler*... men frågan blir busrolig om vi kollar andra kategoriseringar typ Kategori:Svenska träd, Kategori:Svenska fåglar ska vi ju bara inte tala om *asgarvar*. Och nu har Grillo som sa att kategorin var ok att ändra sagt att han inte är så insatt i kategoristrukturerna... på din diskussionssida. --Damast 14 maj 2005 kl.01.18 (CEST)
"svensk" betyder både finns i Sverige och har svenska egenskaper. Sammanhanget avgör vilken betydelse som ska användas i respektive fall. Ofta är båda tillämpliga. svenska träd är träd som finns i Sverige. svenska köttbullar är tillagade enligt svensk sed även när de säljs på Ikea i Australien. Här är det alltså egenskaper. Vi har fått åtminstone ett exempel på att svensk ort kan finnas utanför Sverige. En ort i Finland kan alltså vara svensk. Fast precis här börjar jag vackla. --Etxrge 14 maj 2005 kl.01.33 (CEST)
Men som jag sa på annan plats, kan man anse Haparanda vara en finsk stad? Precis. /ElGrillo 14 maj 2005 kl.01.41 (CEST)
Jag föreslår ett experiment. Ställ följande fråga till några gymnasieelever (jag ska fråga mina barn när de vaknat): Korsnäs är en svensk kommun, i vilket land ligger Korsnäs? Om de svarar Det vet jag inte. då är svensk ort' tvetydigt, och ska inte användas. Om de svarar Det var en dum fråga. eller Sverige, såklart. så är svensk ort entydigt och kan användas som kategori. --Etxrge 14 maj 2005 kl.01.46 (CEST)
Låter klokt, personligen skulle jag nog ärligt talat säga "svensk? har jag aldrig hört talas om, det kan inte stämma" eller något liknande. /ElGrillo 14 maj 2005 kl.01.53 (CEST)
Det var ett ganska komplext svar. Menar du Jag tolkar frågan som att den påstår att Korsnäs ligger i Sverige. Men det är fel, för jag känner till alla orter i Sverige men jag känner inte till Korsnäs. ? Jag tror inte att en stor andel av Sveriges gymnasister gör anspråk på att känna till alla orter i Sverige. --Etxrge 14 maj 2005 kl.02.00 (CEST)
Frågan ska nog nämna ort, snarare än kommun. --Etxrge 14 maj 2005 kl.02.03 (CEST)
Mina två tonåriga barn tycker att om man vet att en ort är svensk så vet man också att den ligger i Sverige. Hustrun är osäker. Vi kanske kommer till en situation där vi måste ta ställning till hur stor betydelse finlandssvenskt språkbruk ska tillmätas. (En liten association: Chicago har ibland sagts vara Sveriges tredje stad.)--Etxrge 14 maj 2005 kl.11.33 (CEST)
Jag känner iofs inte till ALLA svenska orter och kommuner, men har fått en ganska bra överblick eftersom jag jobbat med det på Wikipedia (ännu en fördel med Wikipedia), men ungefär så som du säger menar jag. Men kolla som sagt vad dina barn säger :) /ElGrillo 14 maj 2005 kl.02.10 (CEST)
Damast: svenska träd pratar inte svenska, men det gör man i svenska byar. Och många träd och fåglar är desamma på båda sidor 'viken'. Se min nyss hoprapsade artikel svensk./RaSten 14 maj 2005 kl.02.04 (CEST)
Jag tror vi kan komma fel om vi fokuserar alltför mycket på språkaspekten. svensk är ett mycket vidare begrepp. Den här köttbullen är svensk. Var ligger den? På en tallrik i ett kök i Sydney. Den här orten är svensk. Var ligger den? Vid södra Bottenviken. Om vi accepterar de här meningarna som korrekta, då tycker jag att vi måste konstatera att Svenska orter är ambiguöst och måste ändras. --Etxrge 14 maj 2005 kl.09.30 (CEST)
Men är inte argumentet för att det ska heta "Orter i Sverige" att man då får en namngivningsstandard som är enklare då vi kommer till t ex "Orter i Guatemala" (som då i analogi annars borde heta "Guatemalianska(???) orter"). --knuckles 14 maj 2005 kl.08.48 (CEST)
Det tycker jag är ett bra argument bland flera i den här debatten. --Etxrge 14 maj 2005 kl.09.20 (CEST)

Engelbert Humperdinck (sångare) är brittisk (efter viss debatt), men har bott mycket länge i USA. Här betyder "brittisk" inte befinner sig i utan hör till i formell mening. I den betydelsen är Korsnäs finsk. --Etxrge 14 maj 2005 kl.14.44 (CEST)

Den diskussion vi är inne i har förts i många varianter på många ställen, och jag tror knappast att vi lyckas få full koncensus om vi ska dra iväg så långt. Brittisk i den betydelsen hänger samman med uttrycken brittisk engelska och amerikansk engelska som kan i något avseende stå i motsats till varandra. Det finns fler varianter av engelska. Både brittisk och amerikansk har i andra sammanhang helt andra betydelser.
Ja, jag vet att jag rört om i grytan med mitt utspel. /RaSten 14 maj 2005 kl.15.10 (CEST)

Jag har inte tagit mig tid att läsa igenom hela diskussiontråden.. men jag kom att tänka på en sak: Om en Kines skulle växa upp med svenska som modersmål, skulle han då bli svensk? Om en grupp med svenskar skulle flytta till Turkiet och lära sig turkiska samtidigt som de glömde bort sitt gamla modermål, skulle de fortfarande vara svenskar då? Vad är egentligen definitionen på "svensk"? Är "finlandssvenskar": 1: "etniska" finnar var förfäder gick över till svenskan under den svenska perioden, eller 2: "etniska" svenskar som flyttade till finland under den svenska perioden? Det där med nationalitet och medborgarskap verkar vara ett mycket omdebatterad ämne... speciellt för finlandsvenskar...

Jag vill inte försöka förnärma finlandsvenskarna här på svenska wikipedia, eller några andra för den delen.... Jag blir bara lite nyfiken vad det kan leda till att man räknar orter där svenska talas som "svenska". Om en ort i Finland har en befolkning som till 50% är svensktalande och 50% finsktalande, är den då 1) finsk 2) svensk 3) finsk-svensk/svensk-finsk 4) finländsk?

Det finns många platser i Sverige där majoriteten av befolkningen inte har svenska som modersmål, men blir platser då "turkiska", "syrianska" eller "finska" för det?

En lustig detalj jag kom att tänka på i denna debatt, inte för att den har någon betydelse, är att svenska inte ens är officiellt språk i Sverige! Vi har erkänt finska, tornedalsfinska (mealankäli), zigenska (romani chip) och jiddisch som minoritetsspråk i det här landet, men inte svenska som dess officiella språk.... Om inte finland hade svenska som officiellt språk skulle svenska inte vara ett officiellt språk inom EU!

--Konstantin 14 maj 2005 kl.16.29 (CEST)

För MIG är en svensk en person med svenskt medborgarskap. Allt annat är rent subjektiva tolkningar. Blir jag turkisk medborgare och säger upp mitt svenska medborgarskap blir jag turk etc. Svårare än så är det inte och som sagt är allt annat rent subjektivt. /ElGrillo 14 maj 2005 kl.16.35 (CEST)

Jag har länge känt samma sak, och har inte behövt fundera särskilt mycket på hur man skall särskilja nationalitet och medborgarskap. Men uppenbarligen tycker många finländska medborgare att de är svenskar, och vill inte bli kallade för finnar. Hur blir man förresten same om allt handlar om medborgarskap? Vem bestämmer förresten vad som är "subjektivt"? En sak som jag märkt är att man trixar fram och tillbaka mellan de olika begreppen beroende på om en ens eget land "tjänar" på det hela. Om en person med grekiska föräldrar som är född i Sverige tävlar i Grekiska melodifestivalen är alla svenskar stolta över att en "svensk" kan komma att vinna... men om en par ungdomar som har grekiska föräldrar men är födda i sverige begår något brott, talar man hellre om "svenska medborgare med grekiska rötter" eller något liknande... --Konstantin 14 maj 2005 kl.16.47 (CEST)

På finlandssvenska är "en svensk by" och "en finsk by" oftast beteckning på vilket språk som befolkningen i byn talar. På rikssvenska betyder det oftast att byn ligger i Sverige resp. Finland. Om en rikssvensk vill beskriva byn med avseende på språk, säger h*n En svenskspråkig by, en finskspråkig by.
Finlandssvenska brukar betraktas som en dialekt av svenska språket. Det finns många många exempel där enskilda ord har annan betydelse eller annan värdeladdning i en dialekt än i rikssvenskan. I allmänhet menar jag att rikssvenskan bör vara arbetsspråk på Wikipedia.
Därför tycker jag att finlandssvenskar får finna sig i att "svensk" på Wikipedia ofta betyder att företeelsen har med riket Sverige att göra, även om det inte är så de själva skulle uttrycka sig. Däremot tycker jag att Orter i X-land kan vara en ganska praktisk standard för namngivning av geografi-kategorier. Som redan nämnts är Guatemalanska orter rätt klumpigt. Alltså: om det går att fixa automagiskt via nåt script, så gärna för mig.
För övrigt hoppas jag att ingen tycker att vi ska ändra kategorin "Svenskspråkiga författare" till "Svenska författare". Det skulle innebära att Finlands nationalskald Runeberg här hamnar i kategorin Svenska författare. /Habj 14 maj 2005 kl.17.47 (CEST)
Äh.. han var ju född i Sverige :-) (1804 var Finland en landsända i Sverige) /RaSten 14 maj 2005 kl.18.43 (CEST)
Okej, vi tar Tove Jansson istället då... /Habj 14 maj 2005 kl.18.46 (CEST)

Eftersom den här diskussionen gör det så tydligt hur subjektivt ordet "svensk" (och andra motsvarande ord) är, tycker jag att slutsatsen borde bli att ordet inte ska användas på Wikipedia annat än för rätten "svenska köttbullar" och liknande. Jag tycker inte att slutsatsen ska bli att vi ska förneka ordets faktiska innebörd. –Yjg 14 maj 2005 kl.19.08 (CEST)