Birgitta Gedin

Från Wikipedia
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Birgitta Gedin, född 1 januari 1929 i Stockholm, är en svensk barnboksförfattare och översättare.

Gedin, som är dotter till advokat Ivan Atmer och Elsa Margaretha Agell, blev filosofie kandidat i Uppsala 1952.[1] Hon har bland annat skrivit bokserien om Amalia Brus: Amalia Brus på Vindarö (1978), Amalia Brus i Storstad (1979) och Amalia Brus kan segla med en särk (1981).

Hon var åren 1954–1983 gift med förläggaren och författaren Per I. Gedin.

Böcker[redigera | redigera wikitext]

  • Kalle går ut (Sv. barn, 1969)
    • Tysk översättning: Wenn ich raus gehʹ (Schroedel, 1977)
    • Spansk översättning: Cuando salgo a jugar (Interduc/Schroedel, 1978)
  • Jättegrytans hemlighet (Bonnier, 1969)
    • Tysk översättning: Das Geheimnis der grossen Grotte (udwig Auer, 1976)
  • Lustöra: en kaninroman (Bonnier, 1970)
    • Norsk översättning: Gla'øret (Tiden, 1975)
    • Finsk översättning: Hupikorva (1978)
  • En domdör i päronträdet (Bonnier, 1971)
    • Finsk översättning: Taistelu päärynäpuusta (Tammi, 1973)
    • Tysk översättning: Ein hohes Tier im Birnbaum (1978)
    • Rysk översättning: Činuša na gruše: satiričeskaja skazka (Detskaja literatura, 1980)
  • Vi bor i samma hus (tillsammans med Anna-Lena Wästberg) (Svenska FN-förbundet, 1973)
    • Dansk översättning: Vi bor i samme hus (Sesam, 1979)
    • Norsk översättning: Vi bor i samme hus (Tiden, 1979)
    • Nynorsk översättning: Vi bur i same huset (Tiden, 1979)
    • Grönländsk översättning: Illoqatigiippugut (Kalaallit Nunanni Naqiterisitsisarfik, 1980)
  • Lustöra och Hassel (Bonnier, 1973)
    • Norsk översättning: Gla'øret og Hassel (Tiden, 1976)
  • Kalle, sov gott! (Rabén & Sjögren, 1977)
    • Tysk översättning: Peter, schlaf gut! (Schroedel, 1978)
  • Amalia Brus på Vindarö (Rabén & Sjögren, 1978)
    • Norsk översättning: Amalia Brus på Vindøy (1979)
    • Finsk översättning: Tuulisaaren Amalia (Tammi, 1980)
    • Dansk översättning: Amalie Brus i skærgården (Höst & søn, 1980)
    • Tysk översättning: Amalia von der Insel Windö (Ludwig Auer, 1982)
  • Amalia Brus i Storstad (Rabén & Sjögren, 1979)
    • Dansk översättning: Amalie Brus i storbyen (Høst & søn, 1982)
    • Tysk översättning: Amalia in Storstad (Ludwig Auer, 1983)
  • Kalle och Ada (Rabén & Sjögren, 1980)
    • Tysk översättning: Peter, Tina, Dolli und Polli (Schroedel, 1981)
    • Norsk översättning: Kalle og Ada (Damm, 1981)
    • Nederländsk översättning: Tijs en Tea (Dupuis, 1981)
    • Fransk översättning: Pierre et Paméla (Dupuis, 1981)
  • Amalia Brus kan segla med en särk (Rabén & Sjögren, 1981)
  • Kalles nya vän (Rabén & Sjögren, 1983)
  • Det lilla huset från havet (Rabén & Sjögren, 1986)
    • Engelsk översättning: The little house from the sea (R & S Books [Rabén & Sjögren], 1988)
  • Blåtira, kattguld och sidensvans (Rabén & Sjögren, 1988)
  • Skruttan (Alfabeta, 1990)
  • Skruttan stjärnpilot (Alfabeta, 1991)
  • Nora och Pim (Alfabeta, 1992)
    • Norsk översättning: Nora og Pim (Damm & Søn, 1993)
    • Dansk översättning: Nora og Bum (Carlsen, 1993)

Översättningar[redigera | redigera wikitext]

  • Kornej Tjukovskij: Den stulna solen och andra sagor på vers (Skazki) (Rabén & Sjögren, 1976)
  • Räven och haren (Liza i zajats) (Bonnier, 1977)
  • Korpen Kraxa: folksagor från Sibirien (Rabén & Sjögren, 1978)
  • Krukhuset: rysk folksaga (Teremok) (återberättad av A. N. Tolstoj) (Bonnier, 1978)

Källor[redigera | redigera wikitext]

Noter[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Gedin, E Birgitta i Vem är det 1993

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]