Det finns en källa, fylld med blod är en sång med text från 1771 av William Cowper.[1] I original heter psalmen There is a fountain filled with blood och publicerades 1772 i "Conyers' Collection of Psalm and Hymns". År 1854 gjorde Betty Ehrenborg en fri översättning av Cowpers text, vilken fick titeln: Här en källa rinner. Senare 1859, översattes texten igen, denna gång av Bröderna Palmqvist med titeln: Det ges en källa fylld med blod. Psalmen som hittills inte hade haft någon kör, fick 1885 en kör tillagd i amerikanska psalmboken "Songs of Joy and Gladness". Den nya psalmen översattes till Det finns en källa fylld med blod av Fredrik Engelke och trycktes i Frälsningsarméns sångbok 1883 och i Förbundssånger 1892. Musiken av Tullius Clinton O'Kane är i g-moll i traditionell Common Metre, förkortat C. M. takt.[1] Psalmen ska framföras ganska långsamt. I Hjärtesånger 1895 valde Emil Gustafson bibelcitatet Jesaja 12:3 (omnämnd som Esaia) för denna psalmtext: "Och I skolen ösa vatten med fröjd utur frälsningens brunnar." . I Hjärtesånger 1895 anger Emil Gustafson att han hämtat den svenska texten ur Stridssånger.