Edward S. Ellis

Från Wikipedia
Edward S. Ellis
Född11 april 1840[1][2][3]
Geneva, USA
Död20 juni 1916[1][2][3] (76 år)
Cliff Island, Maine, USA
BegravdMount Hebron Cemetery[4]
Medborgare iUSA
SysselsättningHistoriker, biograf, romanförfattare, barnboksförfattare
MakaClara Spalding Brown
Namnteckning
Redigera Wikidata
Hjortfot. Bokomslag av David Ljungdahl 1919

Edward Sylvester Ellis, född 11 april 1840 i Ohio, död 20 juni 1916 i Cliff Island, Maine, var en amerikansk författare.

Ellis är mest känd för ungdomsböckerna om indianen Hjortfot.

Bibliografi (utgivet på svenska)[redigera | redigera wikitext]

(Förlag B. Wahlström, om ej annat anges)

  • De unga jägarne från Kentucky (Lamm, 1890)
  • Ljudlösa steg (Shod with silence) (översättning H. Östberg, Bille, 1897)
  • Överfallet på nybyggena (översättning H. Östberg, Bille, 1898)
  • Spöket på floden (The phantom of the river) (översättning Paul Hallström, Bille, 1898) Fulltext på Runeberg
  • Blockhuset vid Lickingfloden (Ned in the block-house) (översättning Paul Hallström, Bille, 1899)
  • Jethro Juggens (In the days of the pioneers) (översättning Paul Hallström, Bille, 1899)
  • Nybyggarelif i nordamerikanska Västern (översättning Karin Melin, Bille, 1900)
  • Bakhållet vid Ohio (Ned on the river) (översättning Paul Hallström, Bille, 1900) Fulltext på Runeberg
  • Ljudlösa steg (Shod with silence) (översättning Oscar Heinrich Dumrath, 1915)
  • Spöket på floden (The phantom of the river) (översättning Ernst Grafström, 1916)
  • Jethro Juggens (In the days of the pioneers) (översättning Ernst Grafström, 1917)
  • I rödskinnens spår (In Red Indian trails) (översättning Einar Ekstrand, 1917)
  • Blockhuset vid Hocking River (Cabin in the clearing) (anonym översättning?, 1917)
  • Nybyggarne i Kentucky (Ned in the blockhouse) (översättning Einar Ekstrand, 1918). Senare uppl. med titeln Nybyggarna i Kentucky
  • Indianhövdingen Pontiac (översättning E. Berg (dvs. trol. Adil Bergström), Holmqvist, 1918)
  • Indianhövdingens dotter (översättning E. E-d, 1918)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (översättning A. Berg (dvs. Adil Bergström), Holmqvist, 1918)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (översättning Ernst Grafström, 1919)
  • Järnhjärta (Iron heart) (översättning Ernst Grafström, 1919)
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (översättning Ernst Grafström, 1919)
  • Hjortfot i Klippiga bergen (Deerfoot in the mountains) (översättning E. G. (dvs. Ernst Grafström), 1920)
  • Indianhövdingen (översättning Gösta Wåhlstedt, 1921)
  • Indianer och vita (översättning Oscar Nachman, 1922)
  • Rödskjorta (Red jacket) (översättning Ernst Grafström, 1923)
  • Den försvunna diamanten (översättning Oscar Nachman, Adolf Johnson, 1924)
  • Kolonisterna vid Ohiofloden (Ned on the river) (översättning Ebba Nordenadler, 1925)
  • På strövtåg med Hjortfot (Ned in the woods) (översättning Einar Ekstrand, 1926)
  • I rödskinnens våld (Camp fire and wigwam) (översättning Ragnar Stigen, 1927)
  • Hjortfot i vildmarken (Footprints in the forest) (översättning Ragnar Stigen, 1928)
  • Flygande pilen (Blazing Arrow) (översättning Ebba Nordenadler, 1929)
  • I svartfotindianernas spår (The path in the ravine) (översättning Einar Ekstrand, 1930)
  • De unga spejarna (Scouts and comrades) (översättning Oscar Nachman, 1932)
  • Hjortfot och nybyggarna (The hunters of the Ozark) (översättning Oscar Nachman, 1933)
  • Hjortfots sista strid (The last war trail) (översättning Gösta Wåhlstedt, 1934)
  • Vargöra (översättning Oscar Nachman, 1935)
  • Med Hjortfot på äventyr (The lost trail) (översättning Georg Öberg, 1936)
  • Överfallet på kolonisterna (Uncrowning a king) (översättning Georg Öberg, 1937)
  • Flykten från nybygget (The young ranchers) (översättning Georg Öberg, 1938)
  • Blockhuset vid Lickingfloden (Ned in the block-house) (översättning Hans G. Westerlund, Bonnier, 1939)
  • Hjortfot och pälsjägarna (The camp in the mountains) (översättning och bearbetning av Gösta Högelin, 1939)
  • De tre pilarna (The three arrows) (översättning Gösta Högelin, 1940)
  • Bakhållet vid Ohio (Ned on the river) (översättning Hans G. Westerlund, Bonnier, 1940)
  • Rödskinn och spejare (Redskin and scout) (översättning Gösta Högelin, 1941)
  • Svarta vargen (River and forest) (översättning Gösta Högelin, 1943)
  • Den försvunna floden (The lost river) (översättning Gösta Högelin, 1945)
  • Striden vid blockhuset (Ned in the blockhouse) (svensk bearbetning av Ingrid Ekman Nordgaard, Natur och kultur, 1953)
  • Blockhuset i urskogen (Ned in the blockhouse) (okänd översättare, Rabén & Sjögren, 1955)
  • Ned i urskogen (Hjortefot i skogen) (bearb. från norskan, Rabén & Sjögren, 1956)
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (översättning Ann Mari Falk, Rabén & Sjögren, 1956)
  • Striden på floden (Ned on the river) (översättning Eva Håkanson, Natur och kultur, 1962)
  • Det belägrade fortet (Uncrowning a king) (svensk version av Stig Ericson, Bonnier, 1963)
Nya översättningar 1966-1969, 1972, 1975
  • På strövtåg med Hjortfot (Ned in the woods) (ny, modern översättning Jan Samuelson,1966)
  • Med Hjortfot på äventyr (The lost trail) (ny, modern översättning Jan Samuelson, 1966)
  • Hjortfots sista strid (The last war trail) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (reviderad översättning Jan Samuelson,1966)
  • Hjortfot och pälsjägarna (The camp in the mountains) (reviderad översättning Jan Samuelson, 1966)
  • Hjortfot och nybyggarna (The hunters of the Ozark) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Hjortfot i Klippiga bergen (Deerfoot in the mountains) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (ny, modern översättning Thorleif Hellbom, 1966)
  • Nybyggarna i Kentucky (Ned in the blockhouse) (ny, modern översättning Jan Samuelson, 1967)
  • Ljudlösa steg (Shod with silence) (ny, modern översättning Lars G. Mattsson, 1967)
  • Hjortfot i vildmarken (Footprints in the forest) (ny, modern översättning Arne Lindberg, 1967)
  • Jetro Juggens (In the days of the pioneers) (ny modern översättning Alf Risö, 1969)
  • I rödskinnens våld (Camp fire and wigwam) (översättning Bodil von Eichwald-Agdler,1972)
  • Spöket på floden (The phantom of the river) (översättning Hans Carlberg, 1975)
Återberättade 2005
  • Hjortfot på prärien (Deerfoot on the prairies) (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2005)
  • Hjortfot i Klippiga bergen (Deerfoot in the mountains) (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2005)
  • Hjortfot (Deerfoot in the forest) (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2005)

Källor[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ [a b] SNAC, Edward S. Ellis, läs online, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
  2. ^ [a b] Internet Speculative Fiction Database, Edward S. Ellis, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
  3. ^ [a b] Find a Grave, Edward Sylvester Ellis, läs online, läst: 9 oktober 2017.[källa från Wikidata]
  4. ^ Find a Grave, läs online.[källa från Wikidata]

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]