Hoppa till innehållet

Kategoridiskussion:Finlandssvenska bokförlag

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Finlandssvenska bokförlag[redigera wikitext]

Diskussion flyttad från Wikipediadiskussion:Projekt Fredrika#Finlandssvenska bokförlag 62 osv (diskussion) 13 februari 2020 kl. 12.39 (CET)[svara]

Kategori:Finlandssvenska_bokförlag finns nu som underkategori under Kategori:Finländska_bokförlag och måste kompletteras. Men kanske någon mera kunnig Wikipedian kan checka först. Michael.riessler (diskussion) 6 februari 2020 kl. 10.30 (CET)[svara]

Bra. Jag ser inte vad som skulle vara problematiskt - annat än att en del artiklar saknas (antagligen oskapade), men så är det ju för det mesta. --Alpark (diskussion) 11 februari 2020 kl. 16.13 (CET)[svara]
Det är rätt gjort! Det är en motiverad kategori, även om det bara funnes ett fåtal. --Per W (diskussion) 11 februari 2020 kl. 16.53 (CET)[svara]
Det är ofta svårt att nationalitetsbestämma företag. Det får mig att fundera på hur ni definierar Finlandssvenska företag? Jag säger inte att det är omöjligt, men det måste vara tydligt definierat för att kategorin ska vara relevant! 62 osv (diskussion) 12 februari 2020 kl. 08.35 (CET)[svara]
Förlag som är verksamma i Finland och ger ut böcker på svenska. Frågan om det ska vara bara eller huvudsakligen, något för finländarna. Per W (diskussion) 12 februari 2020 kl. 10.10 (CET)[svara]
"ger ut böcker på svenska" är väldefinierat, men "verksam i Finland", hur definierar du det? Notera att Ikea är verksamt i Finland och Sampo är verksamt i Sverige! Jag är tämligen säker på att många fler bokförlag än den här listan marknadsför litteratur för den svenskspråkiga marknaden i Finland.
Jag tror det är bättre att försöka utgå ifrån en definition om vad "finlandssvensk litteratur" är för något. All finlandssvensk litteratur når kanske inte Sverige fullt ut, men det är långtifrån en liten nisch här. 62 osv (diskussion) 12 februari 2020 kl. 10.13 (CET)[svara]
I många (om inte de flesta) fall av finlandssvensk litteratur på marknaden i Sverige idag har finlandssvenska bokförlag sålt rättigheterna till sverigesvenska bokförlag. Dvs. medan finlandssvenska bokförlag producerar svenskspråkiga böcker för marknaden i Finland, producerar sverigesvenska bokförlag både för Sverige och Finland. Michael.riessler (diskussion) 12 februari 2020 kl. 10.55 (CET)[svara]
Ok, jag förstår problemet. Sedan tycker jag kanske att "sälja rättigheterna till ett sverigesvenskt bokförlag" är ingen liten oviktig åtgärd i sig. Det är väl som så att en inte helt oviktig del av förläggarens uppgift är att identifiera publiceringsvärda författare? I det här fallet rör det sig då om förläggare som intresserar sig för finlandssvenska författare som skriver på svenska. 62 osv (diskussion) 12 februari 2020 kl. 11.08 (CET)[svara]
Jag tror att de nu existerande förlag som avses vara relevanta för kategorin alla i huvudsak ger ut böcker på svenska för den finländska marknaden. Också om den svenska marknaden är viktig för finlandssvenska författare och förlagens verksamhet för att främja den finlandssvenska litteraturen i Sverige är viktig också på andra plan, så är den knappast det centrala för något av dessa förlag. Man kan förstås tänka sig förlag som i huvudsak arbetar för export av finlandssvensk litteratur, och dessa kunde ha hemort utomlands. Eller förlag som arbetar med annan litteratur men har ägande starkt kopplat till det finlandssvenska. Kategorinamnet tolkat bokstavligen skulle mer eller mindre syfta på förlag verksamma i Finland med svenska som internt arbetsspråk (eller officiellt språk, om företags stadgar liksom föreningars bestämmer ett sådant). Motsvarande kategorier kunde vara relevanta för Kanada, och jag antar att det också där är ganska klart vilka förlag som är fransk- respektive engelskspråkiga.
Kanske "svenskspråkiga förlag med hemort i Finland" är en tillräckligt tydlig definition. Det skulle inkludera ett svenskspråkigt dotterbolag till Bonniers, vilket knappast är finlandssvenskt, annat än om det varit finlandssvenskt och inte reformerats alltför mycket, eller lyckats etablera sig i det finlandssvenska. Håhåjaja. Vi får kanske leva med att ha med sådana bolag också då de har en starkt rikssvensk prägel, så länge de väljer svenska som språk (mitt intryck är att rikssvenska företag, såsom Telia och Handelsbanken, konsekvent ignorerar svenskan).
--Alpark (diskussion) 13 februari 2020 kl. 10.14 (CET)[svara]
Jag har inte haft så mycket att göra med just typiskt svenska bolag i Finland, men jag måste säga att det är en fröjd att ringa företag och myndigheter i Finland. Alla talar inte svenska, eller ens alltid jättebra engelska. Men de har alltid folk som svarar i telefonerna. Man blir inte som här i Sverige hänvisad att ringa en annan dag för att köerna är för långa. (Det är i princip mitt arbete några timmar per dag att sitta i telefonkö.) Det enda knepiga är att vokabulären avviker ganska ofta emot vad man är van. (Innehållen skatt vs. Preliminär skatt.)
Vad säger ni om att flytta den här diskussionen över till kategoridiskussionen så vi får en bra dokumentation om vad den är avsedd för? 62 osv (diskussion) 13 februari 2020 kl. 11.10 (CET)[svara]
Bra förslag! Flytta gärna.
För övrigt, lista gärna ord och uttryck som skiljer sig på att göra listan (exakt var de ska placeras är nästa sak), Sextvåetc! Per W (diskussion) 13 februari 2020 kl. 12.31 (CET)[svara]