Olov Hyllienmark

Från Wikipedia
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Gustaf Olov Hyllienmark, född 14 juli 1965 och uppväxt i Forshaga, är en svensk översättare. Sedan 1999 är han heltidsöversättare från italienska, engelska, nederländska och norska. Han skrev artiklar i nättidskriften Torsdag[1] 1999-2000 och spelade i Författarlandslaget 2005–2007.[2]

Han har också varit fackligt aktiv i Sveriges författarförbund och är idag (2018) ordförande för Översättarcentrum.

Översättningar (urval)[redigera | redigera wikitext]

  • Maarten 't Hart: Draken (De vlieger) (översatt tillsammans med Ingrid Wikén Bonde) (Atlantis, 1999)
  • Bali Rai: (O)planerat bröllop ((Un)arranged marriage) (Tiden, 2002)
  • Niccolò Ammaniti: Jag är inte rädd (Io non ho paura) (Norstedt, 2002)
  • Simon Sebag Montefiore: Stalin: den röde tsarens hov (Stalin: the court of the red tsar) (Prisma, 2004)
  • John Irving: Tills jag finner dig (Until I find you) (Wahlström & Widstrand, 2006)
  • Lloyd Jones: Att tro på Mister Pip (Mister Pip) (Wahlström & Widstrand, 2008)
  • Nick Cave: Bunny Munros död (The death of Buddy Munro) (Forum, 2009)
  • Antonio Tabucchi: Tiden åldras fort: nio berättelser (Il tempo invecchia in fretta) (Wahlström & Widstrand, 2011)
  • Alex Ferguson: Alex Ferguson: min självbiografi (Alex Ferguson) (Forum, 2014)
  • Christos Tsiolkas: Barracuda (Barracuda) (Leopard, 2015)
  • Morten A. Strøksnes: Havsboken eller Konsten att fånga en jättehaj från en gummibåt på ett stort hav genom fyra årstider (Havboka, eller Kunsten å fange en kjempehai fra en gummibåt på et stort hav gjennom fire årstider) (Leopard, 2016)
  • Jelle Brandt Corstius: Med askan i väskan (As in tas) (Nona, 2017)

Källor[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Torsdags hemsida
  2. ^ Författarlandslagets hemsida. Läst 22 april 2014