Olov Hyllienmark
Gustaf Olov Hyllienmark, född 14 juli 1965 och uppväxt i Forshaga, är en svensk översättare. Sedan 1999 är han heltidsöversättare från italienska, engelska, nederländska och norska. Han skrev artiklar i nättidskriften Torsdag[1] 1999-2000 och spelade i Författarlandslaget 2005–2007.[2]
Han har också varit fackligt aktiv i Sveriges författarförbund och är idag (2018) ordförande för Översättarcentrum.
Översättningar (urval)
- Maarten 't Hart: Draken (De vlieger) (översatt tillsammans med Ingrid Wikén Bonde) (Atlantis, 1999)
- Bali Rai: (O)planerat bröllop ((Un)arranged marriage) (Tiden, 2002)
- Niccolò Ammaniti: Jag är inte rädd (Io non ho paura) (Norstedt, 2002)
- Simon Sebag Montefiore: Stalin: den röde tsarens hov (Stalin: the court of the red tsar) (Prisma, 2004)
- John Irving: Tills jag finner dig (Until I find you) (Wahlström & Widstrand, 2006)
- Lloyd Jones: Att tro på Mister Pip (Mister Pip) (Wahlström & Widstrand, 2008)
- Nick Cave: Bunny Munros död (The death of Buddy Munro) (Forum, 2009)
- Antonio Tabucchi: Tiden åldras fort: nio berättelser (Il tempo invecchia in fretta) (Wahlström & Widstrand, 2011)
- Alex Ferguson: Alex Ferguson: min självbiografi (Alex Ferguson) (Forum, 2014)
- Christos Tsiolkas: Barracuda (Barracuda) (Leopard, 2015)
- Morten A. Strøksnes: Havsboken eller Konsten att fånga en jättehaj från en gummibåt på ett stort hav genom fyra årstider (Havboka, eller Kunsten å fange en kjempehai fra en gummibåt på et stort hav gjennom fire årstider) (Leopard, 2016)
- Jelle Brandt Corstius: Med askan i väskan (As in tas) (Nona, 2017)
Källor
- Översättarens egen presentation på Översättarcentrums hemsida. Läst 22 april 2014
- Översättarens egen presentation på Världslitteratur.se. Läst 22 april 2014
- ^ Torsdags hemsida
- ^ Författarlandslagets hemsida. Läst 22 april 2014
- Intervju med översättaren på Översättarsektionen i Sveriges författarförbunds hemsida. Läst 1 jan 2018