Swenske songer eller wisor
Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade / forökade / och under en annan skick än tilförenna utsatte | |
Titelbladet | |
Författare | Olaus Petri m.fl. |
---|---|
Originalspråk | svenska |
Land | Sverige |
Genre | psalmbok |
Utgivningsår | 1536 |
Swenske songer eller wisor är den tidigaste föregångaren till de lutherska svenska psalmböcker som senare blev officiellt antagna av den svenska kyrkan (den första var 1695). Olaus Petri fullföljde med denna kung Gustav Wasas uppdrag att ge svenska folket en psalmbok på deras eget språk och som de därmed själva kunde sjunga med i och förstå.
Psalmboken trycktes i flera upplagor.
- Suenska visor eller sånger (1526) med 8–10 psalmer
- Någre Gudhelige Wijsor, uthdragne aff then Helga Skrift, the ther tiena til at siungas i then Christeliga Församblingen (1530) med 15 psalmer
- Swenska Songer eller Wijsor, nu på nytt prentade, förökade och under en annan skick än tilförenna vthsatte (1531)
- Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade / forökade / och under en annan skick än tilförenna utsatte (1536) med 45 psalmer
Endast upplagan från 1536 finns fullständigt bevarad. Sannolikt trycktes psalmböckerna i små upplagor då läskunnigheten var begränsad hos befolkningen vid den här tiden. Än idag finns det psalmer som används i svenska kyrkor trots att de skrevs för cirka femhundra år sedan. Av listorna nedan framgår exempelvis att Vår Gud är oss en väldig borg och En jungfru födde ett barn i dag sjungits av många generationer i de svenska kyrkorna.
Olaus Petris namn är inte uttryckligen nämnt i psalmboken men man antar allmänt att han har skrivit förordet liksom författat och översatt de flesta psalmerna.
Suenska visor eller sånger 1526
Denna psalmbok, eller kanske snarare psalmhäfte, finns inte bevarad. Ett bevis vi har för dess existens är följande svar på ett klagomål från dalarna:
” |
Om the suenska visor eller sånger forundrar :h: nade ath thet straffas i Stocholm, effther thet ær sider cringom alth rikit j alla soknakirker, ath man plæger ther quæda på suensko och låffua gudh, oc ær jw så gotth ath thet sker på vårth egiet mål thet wij forstå, som på latina thet man doch inthet forstår. |
„ |
– Gustav Vasa 14e maj 1527, [1] |
Olaus Petri gav 1526 ut ett flertal andra skrifter, de första protestantiska skrifterna tryckta i Sverige, och man har därför antagit att psalmhäftet inte kan vara tryckt tidigare än så.
Ett annat bevis är att tre psalmer i den danska Malmöpsalmboken från 1529 explicit anges vara "udtagne aff thet Swenske Exemplar".[2] Vidare har man identifierat flera psalmer i Malmöpsalmboken (1529), Aftensang (1529)[3] och Malmöpsalmboken (1533) som översättningar från den svenska psalmboken av 1526. Henrik Schück antar att de första 10 psalmerna från 1530 års psalmbok ingick i 1526 års psalmbok.[4] Sverker Ek gör en noggrannare rekonstruktion och kommer fram till att följande 8 psalmer bör ha ingått:[5]
- O Fadher wåår barmhertigh och godh
- THen som wil en Christen heta
- O Jesu Christ som mandom togh
- O Herre gudh aff himmelrich
- Wij troo på alzmectig gudh
- Vij som leffue på werlden här
- Uar gladh tu helga Christenheet
- EEn iomfru födde jtt barn j dagh (endast första strofen)
Nr 1–4 återfinns i Malmöpsalmboken (1529), nr 6–7 i Aftensang (1529) och nr 5 och 8 i Malmöpsalmboken (1533). Nr 1–3 är författade av Olaus Petri. Nr 4–8 anses vara översatta av Olaus Petri[6][7] eller hans yngre bror Laurentius Petri Nericius.[8]
Någre Gudhelige Wijsor 1530
Av 1530 års psalmbok har vi ett nästan fullständigt fragment.[9] Ett numera förlorat exemplar av psalmboken fanns även i Elias Brenners bibliotek och är beskrivet i Den swänska Mercurius.[2][10][11]
Nr | Titelrad | I 1695 års psalmbok | Nr i 1695 | Finns dessutom i |
---|---|---|---|---|
1 | O Fadher wåår barmhertigh och godh | O Fader wår / barmhertig och godh | 188 | |
2 | THen som wil en Christen heta | Then som wil en Christen heta | 2 | |
3 | O Jesu Christ som mandom togh | O Jesus Krist som mänska blev | 120 | |
4 | O Herre gudh aff himmelrich | O Herre Gud af Himmelrik, vi må det alle klaga | 31 | |
5 | Wij troo på alzmectig gudh | Vi tror på en allsmäktig Gud | 4 | |
6 | Vij som leffue på werlden här | Vi på jorden leva här | 398 | |
7 | Uar gladh tu helga Christenheet | Gläd dig, du helga kristenhet | 123 | |
8 | Forbarma tich gudh öffuer mich | Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh | 60 | |
9 | Jesus Christus är wor helsa | Jesus Kristus är vår hälsa | 14 | |
10 | Een iomfru födde jtt barn j dagh | En jungfru födde ett barn i dag | 127 |
Samt ytterligare 5 visor enligt beskrivningen av Brenners exemplar:
11 | O Rom går det nu så med tig | O Rom, går thet nu så medh tigh | 236 | |
12 | Ach Gud hwem skal jag klaga | O Gud, vem skall jag klaga | 249 | |
13 | Gud Fader wele wi prisa | Gudh Fader wilje wij prisa | 237 | |
14 | O Ewige Gud af ewighet | — | ||
15 | Herre Christ Guds Faders ende Son | Kristus, den rätte Herren | 119 |
Nr 8 finns i Olaus Petris handbok från 1529. Enligt Sverker Ek så är troligen nr 9–10 och 15 påverkade av danska översättningar från tyskan i Malmöpsalmboken 1529. Även själva titeln på psalmboken är mycket likt Malmöpsalmboken 1529.[12] Alla visorna finns i 1536 års upplaga.
Swenska Songer eller Wijsor 1531
Det enda vi vet om denna upplagan är en kort notis av Stiernman och det är oklart om den existerat.[13][14]
Swenske songer eller wisor 1536
Psalmboken finns idag i två bevarade exemplar på Kungliga Biblioteket i Stockholm samt ett exemplar i Finland. Genom Kungliga Bibliotekets faksimiler, publicerade av Projekt Runeberg, finns alla dess psalmer tillgängliga på 1500-talssvenska.[15]
Psalmer
- Nr i första kolumnen anger ordningsnummer i boken och inte sidnummer.
Nr | Titelrad | I 1695 års psalmbok | Nr i 1695 | Finns dessutom i |
---|---|---|---|---|
11 | Af diuupsens nödh ropar iach til tich | Av djupets nöd, o Gud, till dig | 99 | 1937 nr 278, 1986 nr 537 och nr 670 Finns på Wikisource. |
29 | Christe som liuus och daghen är | O Kriste, du som ljuset är | 364 | 1937 nr 445, 1986 nr 185 Finns på Wikisource. |
39 | Christus then rette herren | Kristus, den rätte Herren | 119 | 1986 nr 36 Finns på Wikisource. |
7 | Enom konning tectes thet så | Enom Konung täcktes thet så | 212 | |
9 | En riker man/ wellogher han | En riker man, väldiger han | 205 | Finns på Wikisource. |
25 | Een iungfru födde itt barn j dagh | En jungfru födde ett barn i dag | 127 | 1937 nr 60, 1986 nr 124 Finns på Wikisource. |
34 | Epter gudz skick går thet så til | Efter Gudz skick går thet så til | 363 | Finns på Wikisource. |
10 | Forbarma tich gud offuer mich | Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh | 60 | |
6 | Gud warder lijknat widh en man | Gudh warder liknad widh en man | 206 | |
14.3 | Gör wel och låt alt ondt bestå | Gjör wäl, och låt alt ondt beståå | 50 | |
15 | Gud ware oss barmhertig och mild | Gudh ware oss barmhertig och mild | 67 | (snarlik 1921 nr 535) Finns på Wikisource. |
26 | Gud aff sinne barmhertigheet | Gudh af sine barmhertighet | 220 | 1986 nr 346 Finns på Wikisource. |
35 | Gläd tich tu helga Christenheet | Gläd dig du helga kristenhet | 124 | 1937 nr 59 Finns på Wikisource. |
40 | Gud wari loffuat och högeliga prijsat | Gudh ware lofwad och högeliga prisad | 15 | 1986 nr 400 Finns på Wikisource. |
42 | Gud som all ting skapade sich till loff och prijs | Gud som allting skapade | 326 | Finns på Wikisource. |
3 | Herre nuu låter tu tin tienare fara j frid | Herre, nu låter tu tin tienare | 115 | 1937 nr 612, 1986 nr 677 Finns på Wikisource. |
27 | Hwar man må nuu wel glädia sich | Var man må nu väl glädja sig | 219 | 1937 nr 37, 1986 nr 345 Finns på Wikisource. |
22 | Jesus Christus är wor helsa | Jesus Kristus är vår hälsa | 14 | 1937 nr 188, 1986 nr 387 Finns på Wikisource. |
31 | Jesu tu est wor saligheet | Jesu! tu äst wår salighet | 175 | Finns på Wikisource. |
37 | Jesu som är wor frelsare | — | Swedbergs psbförslag 1694 | |
32 | Kom helge ande herre god | Kom, Helge Ande, Herre god | 180 | 1937 nr 133, 1986 nr 50 Finns på Wikisource. |
14.1 | Lat thet icke förtryta tich | Lät thet icke förtryta tigh | 48 | 1819 nr 232 Psaltaren 37 |
2 | Mijn siel haller mykit aff herranom | Min själ prisar storligen Herren | 113 | 1937 nr 610, 1986 nr 675 Finns på Wikisource. |
30 | Nuu är kommen wor påsca frögd | Nu kommen är vår påskafröjd | 162 | 1937 nr 104, 1986 nr 465 Finns på Wikisource. |
38 | Nuu bidie wij then helga and | Nu bedie wij then Helga And | 182 | 1819 nr 135, 1937 nr 135, 1986 nr 362 |
4 | O gud wij loffue tich | O Gud, vi lova dig, O Herre | 6 | 1937 nr 603. Se även Gud, vår Gud, vi lovar dig Finns på Wikisource. |
8 | Om en rijk man her siunge wij | Om en rijk man här siungom wij | 204 | |
18 | O fader wor barmhertig och godh | O Fader vår, barmhärtig, god | 188 | 1937 nr 25, 1986 nr 372 Finns på Wikisource. |
19 | O Jesu Christ som mandom togh | O Jesus Krist som mänska blev | 120 | 1937 nr 40, 1986 nr 33 Finns på Wikisource. |
20 | O herre gud aff himmelrijck | O Herre Gudh af Himmelrijk | 31 | Psaltaren 12 Finns på Wikisource. |
33 | O herre gud som all ting skoop | O Herre Gudh som all ting skop | 348 | |
41 | O herre gud tijn helga ord | O Herre Gudh, tin helga Ord | 222 | |
43 | O rene gudz lamb | Guds rena Lamm oskyldig | 150 | 1819 och 1937 nr 94 Finns på Wikisource. |
12 | Sell är then man som fructar gud | Säll är then man som fruchtar Gudh | 89 | 1819 nr 339 |
36 | Sich frögde nuu himmel och iord | Sigh frögde nu Himmel och jord | 199 | |
14.2 | Then onde wactar ther nogh vppå | Then onde wachtar ther fast uppå | 49 | |
17 | Then som wil en Christen heta | Then som wil en Christen heta | 2 | |
16 | Tesse äre the tiyo buud | Thesse äro de tijo Budh | 1 | 1819 nr 142 Finns på Wikisource. |
1 | Welsignat ware herren Israels gud | Lovad vare Herren, Israels Gud | 114 | 1937 nr 611, 1986 nr 676 |
5 | Vij tro vppå alzmectig gud | Vi tror på en allsmäktig Gud | 4 | 1937 nr 26 Finns på Wikisource. |
11 | Wor gud är oss een weldigh borg | Vår Gud är oss en väldig borg* | 56 | 1819 och 1937 nr 124, 1986 nr 237 Finns på Wikisource. |
13 | Vtan herren faller oss till | Utan Herren faller oss till | 96 | |
21 | Wij som liffue på werlden här | Vi på jorden leva här | 398 | 1937 nr 153 Finns på Wikisource. |
23 | Wij loffuom Christ en konning bold | Wij lofwom Christ en Konung båld | 122 | Finns på Wikisource. |
24 | War gladh tu helga tu helga Christenheet | Gläd dig, du helga kristenhet | 123 | 1937 nr 59 Finns på Wikisource. |
28 | Werldenes frelsare kom här | Världens Frälsare kom här | 121 | 1937 nr 58, 1986 nr 112 Finns på Wikisource. |
Bihang
Dessutom finns i ena utgåvan ytterligare 4 psalmer i ett bihang med titeln Några wijsor eenfaldeliga vtsatta for them som lust haffua at quädha eller höra om Antichristum och hans wesende.
B1 | O Rom går thet nuu så med tich | O Rom, går thet nu så medh tigh | 236 | |
B2 | Gud fader wilie wij prijsa | Gudh Fader wilje wij prisa | 237 | |
B3 | O Ewige gud aff ewigheet | — | ||
B4 | Ach gud hwem skal iach claghe | O Gud, vem skall jag klaga | 249 |
Referenser
- 1530 Psalmbok i Gustaf Edvard Klemming och Aksel Andersson, Sveriges bibliografi 1481–1600 (1889–1892), s. 210–213
- Henrik Schück Våra älsta psalmböcker i Samlaren (1891), s. 5–17
- Sverker Ek Våra första psalmböcker i Samlaren (1918), s. 1–24
- Westin, Gunnar T: Petri, Olavus i Svenskt biografiskt lexikon
- ^ Schück, s. 5
- ^ [a b] Schück, s. 6
- ^ Hans Tausen och Jørgen Sadolin, Aftensang medth Psalmer, Antiphoner og Magnificat, Viborg 1529
- ^ Schück, s. 7
- ^ Ek, s. 1–6
- ^ Ek
- ^ Lövgren, sp. 400–401
- ^ Högmarck
- ^ Klemming Gustaf Edvard, red (1871). Wijsor, Någre gudhelige, uthdragne aff then helga skrift, the ther tiena til at siungas i then christel. församblingen: Stocholm 1530 ([Ny uppl.] /[utg. af G. E. Klemming]). Stockholm. Libris 1585982
- ^ Klemming, s. 212
- ^ Den swänska Mercurius. Stockholm. 1755-1761. Libris 2854830 (1756), s. 289f
- ^ Ek, s. 17–19
- ^ Klemming, s. 213
- ^ Ek, s. 20–22
- ^ http://runeberg.org/swisornw/
Externa länkar
- Kungliga Biblioteket har en sakkunnig beskrivning av denna psalmboks historia och innehåll på: http://www.kb.se/F1700/Psalm.htm
- Projekt Runeberg har också verket tillgängligt: http://runeberg.org/swisornw/
- Swenska Psalmboken af 1536 å nyo utgifwen (1862) på Google Books. Innehåller bihanget.
|