Lin Yutang

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Lin Yutang
林語堂
Lin Yutang fotograferad av Carl Van Vechten, 1939.
Lin Yutang fotograferad av Carl Van Vechten, 1939.
Född 10 oktober 1895
Banzai, Pinghe härad Fujian
Död 26 mars 1976 (80 år)
Hongkong
Nationalitet Taiwan Kina
Framstående verk Konsten att njuta av livet (1937).

Lin Yutang, född 10 oktober 1895, död 26 mars 1976, var en kinesisk filosof, författare, översättare och uppfinnare. Han föddes och växte upp i den lilla småstaden Banzai, i Zhangzhou-prefekturen i Kina, vars miljö och omgivning gjorde ett djupt intryck på honom.

Lin växte upp i en familj som varit kristen i tre generationer och hans far var presbyteriansk präst.

Han studerade för sin fil.kand. vid Saint John's University i Shanghai och fortsatte sedan sina studier vid Harvard University i USA. Han studerade även i Tyskland och avlade 1923 en doktorsexamen i kinesisk lingvistik vid Leipzigs universitet.

Efter 1928 var huvudsakligen bosatt i USA, senare en kort tid i Hongkong och de sista tio åren av sitt liv i Taiwan. Han är begravd i Yangmingshan, Taipei, och hans hem där har blivit ett museum, liksom hans föräldrahem i Fujian.

Till hans mest kända och populära verk hör boken Konsten att njuta av livet (engelsk originaltitel, 1937: The Importance of Living).

Lin Yutang konstruerade i början av 1940-talet en skrivmaskin som klarade av att hantera de många tusen tecknen i det kinesiska skriftspråket.

Översättningar till svenska[redigera | redigera wikitext]

  • En kines om Kina (My country and my people) (översättning Johan O. Lilliehöök, Bonnier, 1937)
  • Konsten att njuta av livet (The importance of living) (översättning Ingalisa Munck, Bonnier, 1940)
  • "Fyra års krig mot Japan" (översättning Johan O. Lilliehöök). Ingår i: Mei-Ling Sung Chiang: Mitt fria Kina (Natur och kultur, 1941)
  • Ett blad i stormen: en roman från det krigshärjade Kina (A leaf in the storm) (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1943)
  • Episod i Peking (Moment in Peking) (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1944)
  • Den blodröda porten: roman från ett fjärran land (The vermilion gate) (översättning Carl Sundell, Bonnier, 1954)
  • Lady Wu: en sann berättelse (Lady Wu: a true story) (översättning Håkan Norlén, Bonnier, 1958)
  • Kinesisk visdom (The importance of understanding) (översättning Axel Ljungberg, Natur och kultur, 1961)
  • Den röda pionen 1962 (The red peony) (översättning Elsie och Håkan Tollet, Natur och kultur, 1962)
  • Juniper Loa 1964 (Juniper Loa) (översättning Majken Johansson, Natur och kultur, 1964)
  • De oskyldigas flykt 1965 (The flight of the innocents) (översättning Ingrid Ekman Nordgaard, Natur och kultur, 1965)

Källor[redigera | redigera wikitext]

  • Boorman Howard L., Howard Richard C., red (1967-1979) (på eng). Biographical dictionary of republican China. New York: Columbia U.P. Libris 1923