Swenske Songer eller wijsor 1536
Från Wikipedia
Swenske Songer eller wijsor vars fullständiga titel är Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade / forökade / och under en annan skick än tilförenna utsatte" ("Svenska sånger eller visor nu på nytt tryckta / utökade / och reviderade") är den tidigaste föregångaren till de lutherska svenska psalmböcker som senare blev officiellt antagna av den svenska kyrkan (den första var 1695). Olaus Petri fullföljde med denna Gustav Vasas uppdrag att ge svenska foket en psalmbok på deras eget språk och som de därmed själva kunde sjunga med i och förstå. Psalmboken finns idag i två bevarade exemplar på Kungliga biblioteket samt ett exemplar i Finland. Den gavs ut redan 1536 som en bearbetning av en tidigare utgiven sångbok, men sannolikt i en ringa upplaga då läskunnigheten i landet var som den var. Än idag finns det psalmer som används i svenska kyrkor trots att de skrevs för cirka femhundra år sedan. Av listan nedan framgår exempelvis att Vår Gud är oss en väldig borg och En jungfru födde ett barn i dag sjungits av många generationer i de svenska kyrkorna.
Genom Kungliga Bibliotekets faksimiler, publicerade av Projekt Runeberg, finns alla dess psalmer tillgängliga och läsbara, på 1500-talssvenska.
[redigera] Psalmer enligt bokens versregister
("Nr" i första kolumnen anger ordningsnummer i boken. Sidnumren har vissa problem)
| Nr | Första-rad | I 1695 års psalmbok | Nr i 1695 | Finns dessutom i |
|---|---|---|---|---|
| 11 | Af diuupsens nödh ropar iach til tich | Av djupets nöd, o Gud, till dig | 99 | 1937 nr 278, 1986 nr 537 och nr 670 |
| 29 | Christe som liuus och dagen är | O Kriste, du som ljuset är | 364 | 1937 nr 445, 1986 nr 185 |
| 38 | Christus then rette herren | Kristus, den rätte Herren | 119 | 1986 nr 36 |
| 7 | Enom koning tectes thet så | Enom Konung täcktes thet så | 212 | |
| 9 | En riker man | En riker man, väldiger han | 205 | |
| 25 | Een iungfru födde itt barn i dagh | En jungfru födde ett barn i dag | 127 | 1937 nr 60, 1986 nr 124 |
| 34 | Ephter gudz skick går det så til | Efter Gudz skick går thet så til | 363 | |
| 10 | Forbarma tich gud öffuer mich | Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh | 60 | |
| 6 | Gud warder liknat widh en man | Gudh warder liknad widh en man | 206 | |
| 14.3 | Gör wel och låt alt ondt bestå | Giör wäl, och låt alt ondt beståå | 50 | |
| 15 | Gud ware oss barmhertig och mild | Gudh ware oss barmhertig och mild | 67 | snarlik 1921 nr 535 |
| 26 | Gud aff sinne barmhertighet | Gudh af sine barmhertighet | 220 | 1986 nr 346 |
| 35 | Gläd tich tu helga Christenheet | Gläd dig du helga kristenhet | 124 | 1937 nr 59 |
| 39 | Gud wari loffuat och högeliga prijsat | Gudh ware lofwad och högeliga prisad | 15 | 1986 nr 400 |
| 41 | Gud som all ting skapade sich till lof och prijs | Gud som allting skapade | 326 | |
| 3 | Herre nuu låter tu tin tienare fara i frid | Herre, nu låter du din tjänare | 115 | 1937 nr 612, 1986 nr 677 |
| 27 | Hwar man må nuu wel glädia sich | Var man må nu väl glädja sig | 219 | 1937 nr 37, 1986 nr 345 |
| 22 | Jesus Christus är wor helsa | Jesus Kristus är vår hälsa | 14 | 1937 nr 188, 1986 nr 387 |
| 31 | Jesu tu est wor saligheet | Jesu! tu äst wår salighet | 175 | |
| 37 | Jesu som är wor frelsare | saknas | Swedbergs psbförslag 1694 | |
| 32 | Kom helge ande herre god | Kom, Helge Ande, Herre god | 180 | 1937 nr 133, 1986 nr 50 |
| 14.1 | Lat thet icke förtryta tich | Lät thet icke förtryta tigh | 48 | 1819 nr 232 |
| 2 | Mijn siel haller mykie av herranom | Min själ prisar storligen Herren | 113 | 1937 nr 610, 1986 nr 675 |
| 30 | Nuu är komen wor påsca frögd | Nu kommen är vår påskafröjd | 162 | 1937 nr 104, 1986 nr 465 |
| Nuu bidie wij then hel. | Nu bedie wij then Helga And | 182 | 1986 nr 362 | |
| 4 | O gud wij loffue tich | O Gud, vi lova dig, O Herre | 6 | 1937 nr 603. Se även Gud, vår Gud, vi lovar dig |
| 8 | Om en rik man her siunge wij | Om en rijk man här siungom wij | 204 | |
| 18 | O fader wor barmhertig och godh | O Fader vår, barmhärtig, god | 188 | 1937 nr 25, 1986 nr 372 |
| 19 | O Jesu Christ som mandom togh | O Jesus Krist som mänska blev | 120 | 1937 nr 40, 1986 nr 33 |
| 20 | O Herre gud aff himmelrijck | O Herre Gudh af Himmelrijk | 31 | |
| 33 | O Herre gud som all ting skoop | O Herre Gudh som all ting skop | 348 | |
| 40 | O herre gud tijn helga ord | O Herre Gudh, tin helga Ord | 222 | |
| 42 | O rene gudz lamb | Guds rena Lamm oskyldig | 150 | 1819 och 1937 nr 94 |
| 12 | Sell är then man som fructar gud | Säll är then man som fruchtar Gudh | 89 | 1819 nr 339 |
| 36 | Sich frögde nuu himmmel och iord | Sigh frögde nu Himmel och jord | 199 | |
| 14.2 | Then onde wactar ther nogh uppå | Then onde wachtar ther fast vppå | 49 | |
| 17 | Then som wil en Christen heta | Then som wil en Christen heta | 2 | |
| 16 | Tesse äre the tiyo buud | Thesse äro de tijo Budh | 1 | |
| 1 | Welsignat ware herren Israels gud | Lovad vare Herren, Israels Gud | 114 | 1937 nr 611, 1986 nr 676 |
| 5 | Wij tro vppå alzmectig gud | Vi tror på en allsmäktig Gud | 5 | 1937 nr 26 |
| 11 | Wor gud är oss een weldigh borg | Vår Gud är oss en väldig borg* | 56 | 1819 och 1937 nr 124, 1986 nr 237 |
| 13 | Utan herren faller oss till | Utan Herren faller oss till | 96 | |
| 21 | Wij som liffue på werlden här | Vi på jorden leva här | 398 | 1937 nr 153 |
| 23 | Wij loffuom Christ en konning bold | Wij lofwom Christ en Konung båld | 122 | |
| 24 | War glad tu helga tu helga Christenheet | Gläd dig, du helga kristenhet | 123 | 1937 nr 59 |
| 28 | Werldenes frelsare kom här | Världens Frälsare kom här | 121 | 1937 nr 58, 1986 nr 112 |
[redigera] Externa länkar
- Kungliga biblioteket har en ingående beskrivning av denna psalmbok på [1]. Där finns också sakkunnig beskrivning av dess historia och innehåll.
- Projekt Runeberg håller verket tillgångligt både i Kungliga Bibliotekets faksimilversion och i en genom korrekturläsning moderniserad version. Tillgänglig på Swenske songer eller wisor nw på nytt prentade
|
||||||||

