Kom, helge Ande, Herre Gud
Kom, helge Ande, Herre Gud | |
Kom heyliger geyst herre Gott i Erfurter Enchiridion (1524) | |
Originalspråk | tyska |
---|---|
Textförfattare | Martin Luther |
Publicerad | 1524 |
Kom, helge Ande, Herre Gud (tyska Komm, heiliger Geist, Herre Gott) är en böne- och pingstpsalm i tre verser av Martin Luther från 1524, med inspiration av en latinsk antifon från 11:e århundradet (Veni, Sancte Spiritus, / reple tuorum corda fidelium). Psalmen översattes till svenska 1567 och bearbetades år 1816 av Johan Olof Wallin.[1] Den bearbetades återigen 1983 av Britt G. Hallqvist till 1986 års psalmbok. Texten finns också översatt till engelska Come, Holey Ghost, God and Lord, av Catherine Winkworth.
Psalmen är en bön till den helige Anden, som i strof 2 tilltalas "Du helga ljus, all sannings port" och i strof 3 "Du helga eld, all världens tröst".
Psalmen inleds 1695 med orden:
- Kom Helge Ande Herre Gudh
- Upfyll medh tine nåde godh
- The Christtrognas hierta hugh och siil;
Melodin finns i en handskrift från 1400-talet, och uppges vara en medeltida processionssång nedtecknad i Erfurt 1524 i Erfurter Enchiridion, men är i sin svenska form betydligt utjämnad.
Koralbearbetningar
[redigera | redigera wikitext]Orgel
[redigera | redigera wikitext]- Komm, heiliger Geist, Herre Gott av Franz Tunder.[2]
- Dieterich Buxtehude komponerade 2 koralpreludier: BuxWV 199 — Komm, Heiliger Geist, Herre Gott (F-dur) och BuxWV 200 — Komm, heiliger Geist, Herre Gott (F-dur).
Publicerad i
[redigera | redigera wikitext]- 1572 års psalmbok med titeln KOm helghe Ande HERRE Gudh under rubriken "Om then helgha Anda".[3]
- Göteborgspsalmboken under rubriken "Om then helge Anda".[4]
- 1695 års psalmbok, som nr 181 under rubriken "Pingesdaga Högtijd - Om then Helga Anda".
- 1819 års psalmbok, aom nr 134 under rubriken "Den Helige Andes nåd (pingstpsalmer)".
- Sionstoner 1935, som nr 230 under rubriken "Pingst".
- 1937 års psalmbok, som nr 134 under rubriken "Pingst".
- Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961 som nr 134 med verserna 1-3.
- Cecilia 1986, Den svenska psalmboken 1986, Frälsningsarméns sångbok 1990, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 som nr 51 under rubriken "Anden, vår hjälpare och tröst".
- Finlandssvenska psalmboken 1986 som nr 108 under rubriken "Pingst".
- Lova Herren 1988 som nr 71 under rubriken "Andens närvaro, upplysning och ledning".
- Lova Herren 2020 som nr 55 under rubriken "Gud den heliga Ande och helgelsen".
Se även
[redigera | redigera wikitext]- Wikisource har originalverk som rör Kom, helge Ande, Herre Gud. (den tyska psalmen från Erfurter Enchiridion 1524)
- Wikimedia Commons har media som rör Kom, helge Ande, Herre Gud.
- O du helge Ande, kom som är en svensk översättning, i en enda strof, av den latinska antifonen.
Referenser
[redigera | redigera wikitext]- ^ Luther, Martin i Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon (1964), sp. 400
- ^ Belotti, Michael (2012). Franz Tunder. Sämtliche Orgelwerke. Tyskland: Breitkopf & Härtel
- ^ Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Amund Laurentzson. 1572. sid. LXXIX. Libris 13554587
- ^ Lyster, Jens; Margareta Brogren (2002). Een wanligh psalmbook. Göteborgspsalmboken 1650. Göteborg: Göteborgs stiftshistoriska sällskap, Tre Böcker Förlag AB. sid. 173-174. Libris 8420225. ISBN 9170294771
Externa länkar
[redigera | redigera wikitext]- Hos Cyber hymnal kan en engelsk översättning av Catherine Winkworth samt en (ursprungligare) form av melodin läsas och avlyssnas: "Come, Holey Ghost, God and Lord".
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Kom Helge Ande Herre Gudh, där framgår att förebilden är: "Komm heiliger Geist, Herre Gott".
|