Kom, helge Ande, Herre Gud
Kom, helge Ande, Herre Gud | |
![]() Kom heyliger geyst herre Gott i Erfurter Enchiridion (1524) | |
Originalspråk | tyska |
---|---|
Textförfattare | Martin Luther |
Publicerad | 1524 |
Kom, helge Ande, Herre Gud, (Komm, heiliger Geist, Herre Gott) är en böne- och pingstpsalm i tre verser av Martin Luther från 1524, med inspiration av en latinsk antifon från 11:e århundradet (Veni, Sancte Spiritus, / reple tuorum corda fidelium). Psalmen översattes till svenska 1567 och bearbetades år 1816 av Johan Olof Wallin.[1] Den bearbetades återigen 1983 av Britt G. Hallqvist till 1986 års psalmbok. Texten finns också översatt till engelska Come, Holey Ghost, God and Lord, av Catherine Winkworth.
![]() |
Ragnar Schöblom spelar Kom, helge Ande, Herre Gud på psalmodikon, oktober 1968. |
Psalmen är en bön till den helige Anden, som i strof 2 tilltalas "Du helga ljus, all sannings port" och i strof 3 "Du helga eld, all världens tröst".
Psalmen inleds 1695 med orden:
- Kom Helge Ande Herre Gudh
- Upfyll medh tine nåde godh
- The Christtrognas hierta hugh och siil;
Melodin finns i en handskrift från 1400-talet, och uppges vara en medeltida processionssång nedtecknad i Erfurt 1524 i Erfurter Enchiridion, men är i sin svenska form betydligt utjämnad.
Koralbearbetningar[redigera | redigera wikitext]
Orgel[redigera | redigera wikitext]
- Komm, heiliger Geist, Herre Gott av Franz Tunder.[2]
- Dieterich Buxtehude komponerade 2 koralpreludier: BuxWV 199 — Komm, Heiliger Geist, Herre Gott (F-dur) och BuxWV 200 — Komm, heiliger Geist, Herre Gott (F-dur).
Publicerad i[redigera | redigera wikitext]
- 1572 års psalmbok med titeln KOm helghe Ande HERRE Gudh under rubriken "Om then helgha Anda".[3]
- Göteborgspsalmboken under rubriken "Om then helge Anda".[4]
- 1695 års psalmbok, som nr 181 under rubriken "Pingesdaga Högtijd - Om then Helga Anda".
- 1819 års psalmbok, aom nr 134 under rubriken "Den Helige Andes nåd (pingstpsalmer)".
- Sionstoner 1935, som nr 230 under rubriken "Pingst".
- 1937 års psalmbok, som nr 134 under rubriken "Pingst".
- Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961 som nr 134 med verserna 1-3.
- Cecilia 1986, Den svenska psalmboken 1986, Frälsningsarméns sångbok 1990, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 som nr 51 under rubriken "Anden, vår hjälpare och tröst".
- Finlandssvenska psalmboken 1986 som nr 108 under rubriken "Pingst".
- Lova Herren 1988 som nr 71 under rubriken "Andens närvaro, upplysning och ledning".
- Lova Herren 2020 som nr 55 under rubriken "Gud den heliga Ande och helgelsen".
Se även[redigera | redigera wikitext]
Wikisource har originalverk relaterade till Kom, helge Ande, Herre Gud. (den tyska psalmen från Erfurter Enchiridion 1524)
Wikimedia Commons har media som rör Kom, helge Ande, Herre Gud.
- O du helge Ande, kom som är en svensk översättning, i en enda strof, av den latinska antifonen.
Referenser[redigera | redigera wikitext]
- ^ Luther, Martin i Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon (1964), sp. 400
- ^ Belotti, Michael (2012). Franz Tunder. Sämtliche Orgelwerke. Tyskland: Breitkopf & Härtel
- ^ Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Amund Laurentzson. 1572. sid. LXXIX. Libris 13554587
- ^ Lyster, Jens; Margareta Brogren (2002). Een wanligh psalmbook. Göteborgspsalmboken 1650. Göteborg: Göteborgs stiftshistoriska sällskap, Tre Böcker Förlag AB. sid. 173-174. Libris 8420225. ISBN 9170294771
Externa länkar[redigera | redigera wikitext]
- Hos Cyber hymnal kan en engelsk översättning av Catherine Winkworth samt en (ursprungligare) form av melodin läsas och avlyssnas: "Come, Holey Ghost, God and Lord".
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Kom Helge Ande Herre Gudh, där framgår att förebilden är: "Komm heiliger Geist, Herre Gott".
|