Arnold Bennett

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Arnold Bennett

Arnold Bennett, född 27 maj 1867 i Hanley, Staffordshire, död 27 mars 1931 i London, var en brittisk författare.

Han växte upp i Cobridge, Hanley i Stoke-on-Trent som son till en advokat. 1885 kom Arnold Bennett till London för att studera juridik men han började i stället arbeta som journalist, och var 1893-1900 redaktör för veckotidningen Woman. Under åren 1900-08 var han bosatt i Frankrike.

Bennett gjorde sitt genombrott med Clayhanger-trilogin 1910-1916, som skildrade den engelska medelklassen och livet porslinsfabriksstäderna i Staffordshire. Den präglas av skarp iakttagelseförmåga och grundlig skildring av detaljerna. Bennett var påverkad av den franska naturalismen. Senare romaner utspelar i lyxmiljö. Bennett var också en inflytelserik litteraturrecensent.

Bibliografi[redigera | redigera wikitext]

  • A Man from the North (1898)
  • The Grand Babylon Hotel (1902)
    • Grand hotell Babylon (översättning H. Ö., Bille, 1903)
    • Grand hotell Babylon (översättning Oscar Nachman, Holmquist, 1913)
    • Grand hotell Babylon (översättning A. Berg (dvs. Adil Bergström), Holmquist, 1924)
    • Grand hotell Babylon (översättning Hugo Vahlberg, Saxon & Lindström, 1929)
  • Anna of the Five Towns (1902)
  • The gates of wrath (1903)
    • Vredens portar (översättning Hugo Hultenberg, Nordiska förlaget, 1917)
  • Leonora (1903)
    • Leonora (översättning Gösta Wåhlstedt, B. Wahlström, 1919)
    • Leonora (översättning av S. Centervall, Svenska andelsförlaget, 1920)
  • A Great Man (1904)
  • Teresa of Watling Street (1904)
    • Mr. Richard Redgrave, M.A. (översättning Olaf Homén, Bonnier, 1914)
    • Mannen med silvermynten (översättning Hugo Hultenberg, Nordiska förlaget, 1915)
  • Sacred and Profane Love (1905). Rev. utg. som The Book of Carlotta (1911)
  • Tales of the Five Towns (noveller, 1905)
  • Whom God hath joined (1906)
    • Dem Gud förenat (översättning Oscar Nachman, B. Wahlström, 1919)
    • Dem Gud förenat (översättning Ellen Rydelius, Idun, 1923)
  • Hugo: a fantasia on modern themes (1906)
    • Hugo: en fantasi på moderna temat (1922)
  • The ghost: a modern fantasy (1907)
    • Gengångaren (översättning Hugo Hultenberg, Nordiska förlaget, 1914)
  • The Grim Tale of the Five Towns (noveller, 1907)
  • Buried alive (1908)
    • Levande begraven (okänd översättare, Nordiska förlaget, 1918)
    • Levande begraven (översättning Stig Göransson, Union, 1928)
    • Levande begraven (översättning Ann Henning, Askild & Kärnekull, 1978)
  • The old wifes' tale (1908)
  • The card (1910)
    • En tusan till karl: en äventyrshistoria från de fem städerna (anonym översättning?, Bonnier, 1919)
    • Stadens stolthet (översättning Birgitta Hammar, Forum, 1946)
  • Clayhanger (1910)
  • Denry the Audacious (1910)
  • Helen with a High Hand (1910)
  • How to live on 24 hours a day (1910)
    • Hur man lever på 24 timmar om dygnet (översättning Edvin Björk, Svenska andelsförlaget, 1926)
  • Hilda Lessways (1911)
    • Hilda Lessways (översättning K. G. Ossiannilsson, Svenska andelsförlaget, 1922)
  • The Matador of the Five Towns (noveller, 1912)
  • The Regent (1913; titel i USA The Old Adam)
  • The Price of Love (1914)
  • These twain (1916)
    • De tu (översättning Ellen Rydelius, Svenska andelsförlaget, 1923)
  • The Pretty Lady (1918)
  • The roll-call (1918)
  • Mr. Prohack (1922)
  • Riceyman Steps (1923)
  • Elsie and the Child (1924)
  • Lord Raingo (1926)
    • Lord Raingo (översättning C.-O. Landergren, Svenska andelsförlaget, 1927)
  • The Woman who Stole Everything and Other Stories (1927)
  • The Vanguard (1927)
  • Accident (1928)
  • Imperial Palace (1930)
  • Venus Rising from the Sea (1931)
Ej identifierade svenska översättningar
  • Soldatgraven närmast Paris (1915)
  • Spöket (Dahlberg, 1919)
  • Teaterdirektören (översättning Agnes von Krusenstjerna, Bonnier, 1920)
  • Nöjenas stad (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1922)
  • Nöjesstaden (översättning Gustaf Samuelsson, Svenska andelsförlaget, 1923)
  • De förseglade rummen: en fantasi över modärna motiv (översättning E. Björklund, Svenska andelsförlaget, 1923)
  • Helen och hennes farbror: en idyllisk förströelsehistoria (översättning Evert Berggren, Bonnier, 1923)
  • En kvinnas kärlek: roman i tre episoder (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1924)
  • Lilian (översättning Emilie Kullman, Svenska andelsförlaget, 1924)
  • Guldets makt (okänd översättare, Helsingfors: Suomi, 1924)
  • Storhotellets hemligheter (okänd översättare, Helsingfors: Suomi, 1925)
  • Hur man gör det bästa av livet (översättning Edvin Björk, Svenska andelsförlaget, 1925)
  • Hans livs stora äventyr: äventyrsroman (översättning Ebba Nordenadler, Adolf Johnson, 1925)
  • Du och jag och äktenskapet (översättning Edvin Björk, Svenska andelsförlaget, 1926)
  • Våra kvinnor sådana de äro (översättning Edvin Björk, Svenska andelsförlaget, 1926)
  • Statyns hemlighet (översättning Ebba Nordenadler, Adolf Johnson, 1926)
  • Passion (översättning Ellen Rydelius, Billow, 1929)
  • Eva kommer ombord (översättning Birger Möller, Hökerberg, 1930)
  • Train de luxe (översättning Ingeborg Essén, Bonnier, 1930). Senare upplagor med titeln Lyxexpressen
  • Varuhusets hemlighet (okänd översättare, Geber, 1943)
  • Helen gör slag i saken (anonym översättning?, Svenska pressbyrån, 1948)
  • En man framför andra (anonym översättning?, Svenska pressbyrån, 1949)
  • Kvinna bland män (anonym översättning?, Svenska pressbyrån, 1950)

Källor[redigera | redigera wikitext]

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]