Frederick Marryat

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Frederick Marryat

Frederick Marryat, född 10 juli 1792 i London, död 9 augusti 1848 i Norfolk, brittisk sjöofficer och författare. Son till skeppsredaren m.m. Joseph Marryat.

Frederick rymde hemifrån som pojke och gick till sjöss. Deltog i strider under Napoleonkrigen och i kriget mot USA. Tog avsked som kapten 1830.


Han slog igenom med Peter Simpel och Jakob Ärlig, båda skrivna 1834. Skicklig karikatyrtecknare.

Bibliografi[redigera | redigera wikitext]

  • The Naval Officer, or Scenes in the Life and Adventures of Frank Mildmay (1829)
    • Sjöofficern (översättning Anders Fredrik Dalin, Hjerta, 1836-1838)
    • Sjöofficern (anonym översättning, Linnström, 1882)
    • Franc Mildmay, eller en midshipmans äfventyr (anonym översättning, Svea, 1882)
    • Sjöofficern (anonym översättning, Svenska bokförlaget, 1911)
    • Frank Mildmay eller en sjöofficers öden (anonym översättning, Björck & Börjesson, 1926)
  • The king's own (1830)
    • Konungens egen (anonym översättning, N. H. Thomson, 1836)
    • Konungens egen (anonym översättning, Hiertas förlag, 1872)
    • Kungens märke (översättning Martin Martelius, Vårt hem, 1926)
    • Konungens egen (anonym översättning, Björck & Börjesson, 1927)
  • Newton Forster, or the merchant service (1832)
    • Newton Forster eller tjensten på handelsfartyg (översättning Anders Fredrik Dalin, Hjerta, 1836-1837)
    • Newton Forster eller till sjöss på handelsfartyg (anonym översättning, Björck & Börjesson, 1927)
  • Jacob Faithful (1834)
    • Jakob Ärlig (översättning Anders Fredrik Dalin, Hjerta, 1836)
    • Jakob Ärlig (anonym översättning, Suneson, 1886)
    • Jakob Ärlig (ny öfversättning, Hierta, 1889)
    • Jacob Ärlig (anonym översättning, Antikvariska bokhandeln, 1897)
    • Jacob Ärlig (översättning Tom Wilson, Björck & Börjesson, 1908)
    • Jacob Ärlig (anonym översättning, Rasmusson & Hansén, 1914)
    • Jakob Ärlig (berättad för Saga av Harald Johnsson, Svensk läraretidning, 1934) (Barnbiblioteket Saga, 157)
    • Jacob Ärlig (översättning Hedvig Nyqvist, Lindqvist, 1948)
    • Jacob Ärlig (anonym översättning, Harrier, 1951)
  • Peter Simple (1834)
    • Peter Simpel (översättning Anders Fredrik Dalin, Hjerta, 1837)
    • Peter Simpel, eller en midshipmans lefnadsöden (fri bearbetning efter kapten Marryat af Otto Hoffmann, från tyskan af J. C. F. Hæffner, Lamm, 1878)
    • Peter Simpel (översättning Carl Fredrik Bagge, Norstedt, 1886)
    • Peter Simpel (översättning Eugène Fahlstedt, Björck & Börjesson, 1900)
    • Peter Simpel (anonym översättning, Rasmusson & Hansén, 1914)
    • Peter Simpel (anonym översättning, Biblioteksförlaget, 1926)
  • The Pacha of Many Tales (1835)
    • Den sagolystne paschan (översättning Anders Fredrik Dalin, Hjerta, 1836-1837)
    • Paschans sagor (översättning Axel Gabriel Engberg, Hierta, 1896)
  • Japhet, in search of a father (1836)
    • Japhet eller hittebarnet (översättning Anders Fredrik Dalin, Hjerta, 1836)
    • Jafet som söker sin fader (bearbetning för ungdom efter Kapten Marryat, anonym översättning, Seligmann, 1889)
    • Jafet utan namn (bearbetad efter det engelska originalet av Daniel Berg, Vårt hem, 1925)
  • The pirate (1836)
    • Piraten (anonym översättning, Hjerta, 1851)
    • Sjöröfvaren och De tre kuttrarne (översättning F.S., Askerberg, 1876)
    • Piraten (efter kapten Marryat bearbetad för den mognare ungdomen af Otto Hoffmann, öfversatt af –ck (dvs. Paul Dahlbäck), Lamm, 1881)
    • Sjöröfvaren (anonym översättning, Hierta, 1896)
    • Piraten (översättning Johannes Granlund, Johnson, 1904)
    • Sjörövaren (översättning Einar Ekstrand, B. Wahlström, 1921)
    • Sjörövaren: piratroman (anonym översättning, Ugglan, 1944)
    • Sjörövaren ; Smugglaren (översättning Gösta Zetterlund, Niloe, 1986)
  • Mr Midshipman Easy (1836)
    • John Easys ungdomshändelser och sjöäfventyr (bearbetad efter kapten Marryat af Franz Hoffmann, anonym översättning, N.H. Thomson, 1853)
    • Kadett John Easy (översättning A. B., Hierta, 1870). Ny öfversedd upplaga 1883 med titeln Sjökadetten
    • I lifvets skola eller Kadetten Easy (bearbarbetad af Franz Hoffmann efter Marryat's "Mr Midshipman Easy", anonym översättning, Löfving, 1877)
    • Sjökadetten (översättning G. A. Nyrén, Svea, Leufstedt, 1878)
    • Sjökadetten (översättning A.B., 1897)
    • Sjökadetten Easy (översättning Johannes Granlund, Johnson, 1905)
    • Sjökadetten eller Midshipman Easy (anonym översättning, Rasmusson & Hansén, 1914)
  • The three cutters (1836)
    • De tre kuttrarne (anonym översättning, Wirsell, 1853)
    • De tre kuttrarne (översättning F. S., Askerberg, 1875)
    • De tre kuttrarne (översättning Johannes Granlund, Johnson, 1904)
    • De tre kuttrarna (fri översättning Hedvig Indebetou, Svithiod, 1909)
    • Smugglaren (översättning Gösta Zetterlund, Niloe, 1986) [ihop med Sjörövaren]
  • Snarleyyow, or the Dog Fiend (1837)
    • Skeppshunden Snarleyyow (anonym översättning, Askerberg, 1876)
    • Skeppshunden Snarleyyow (anonym översättning, Björck & Börjesson, 1927)
  • Rattlin the Reefer (tillsammans med Edward Howard) (1838)
  • The phantom ship (1839)
    • Den flygande holländaren (anonym översättning, Askerberg, 1872)
    • Den flygande holländarn: en matroshistoria (fritt bearbetad för den mognare ungdomen af Otto Hoffmann, anonym översättning, Lamm, 1880)
    • Spökskeppet (anonym översättning, Hierta, 1888)
    • Flygande holländaren (anonym översättning, Björck & Börjesson, 1913)
    • Den flygande holländaren (anonym översättning, Rasmusson & Hansén, 1914)
    • Den flygande holländaren (bearb. efter originalet av Daniel Berg, Vårt hem, 1926)
    • Den flygande holländaren (anonym översättning, Baltiska förlaget, 1929)
    • Den flygande holländaren (återberättad av Maja Petré, Svensk läraretidning, 1956) (Barnbiblioteket Saga, 314)
    • Flygande holländaren (anonym översättning, Norden, 1968)
    • Flygande holländaren (översättning Annika Solberger, Niloe, 1982)
    • Den flygande holländaren (återberättad och bearbetad av Ib Christiansen, översatt av Birgitta Willén, Carlsen/if, 1993)
    • Den flygande holländaren (återberättad av Maj Bylock, Rabén & Sjögren, 2008)
  • Diary in America (1839)
    • Vandringar i Nord-amerikas urskogar (till nöje och tidsfördrif för Sveriges ungdom utgifna av C. Aug. Andersson, anonym översättning, J. L. Brundin, 1856)
  • Olla Podrida (1840)
  • Poor Jack (1840)
    • Stackars Jack: skildring ur sjömanslifvet (anonym översättning, P. G. Berg, 1858)
    • Stackars Jack (översättning Anton Blomberg, Johnson, 1902)
  • Masterman Ready, or the wreck of the Pacific (1841)
    • Sigismund Rustig eller Den nye Robinson (anonym översättning, Hjerta, 1852)
    • Masterman Ready, eller skeppet Pacifics undergång (översättning Tom Wilson, Svea, 1882)
    • Den nye Robinson, eller Pacifics skeppsbrott (fri öfversättning af A. B., Hjerta, 1883)
    • Masterman Ready eller Skeppet Pacifics förolyckande (anonym översättning, Askerberg, 1885)
    • Styrman Ready eller Pacifics skeppsbrott (översättning Hedvig Indebetou, Adolf Johnson,1900)
    • Styrman Hurtig (för Sveriges ungdom fritt berättad efter kapten Fr. Marryat av Henrik Wranér, Svensk läraretidning, 1902) (Barnbiblioteket Saga, 11)
    • Styrman Ready (övers. av Hedvig Indebeto, bearb. av Per Wange, Sörlin, 1945)
    • Styrman Hurtig (övers. och bearb. av Eva Håkanson, Natur och kultur, 1953)
  • Joseph Rushbrook, or the Poacher (1841)
    • Krypskyttens son (översättning Mathilda Langlet, Skoglund, 1877)
    • Tjufskyttens son (anonym översättning, Johnson, 1903)
  • Percival Keene (1842)
    • Percival Keen (översättning C. A. Virgin, Hjerta, 1847)
    • Percival Keene (översättning Tom Wilson, Björck & Börjesson, 1907)
    • Percival Keene (anonym översättning, Rasmusson & Hansén, 1914)
    • Percival Keene (anonym översättning, Niloé, 1957)
    • Percival Keene (anonym översättning, IBA, 1964)
  • Monsieur Violet (1843) (Även med titel: Narrative of the travels and adventures of Monsieur Violet in Calefornia, Sonora, and Western Texas)
    • Violets resor och äfventyr i Kalifornien etc. (Carl Johan Backman, Hierta, 1872)
    • Violets äfventyrliga resor till sjöss och lands (översättning Tom Wilson, Ol. Hansen, 1909)
  • Settlers in Canada (1844)
    • Nybyggarna i Kanada (översättning N. Kullberg, Gumpert, 1847)
    • Nybyggarna i Canada (bearbetad efter kapten Marryat af Otto Hoffman[n], från tyskan af J. C. F. Hæffner, Lamm, 1879)
    • Nybyggarne i Canada (anonym översättning, Askerberg, 1887)
    • Nybyggarne i Kanada (bearbetad för ungdom efter kapten Marryat, anonym översättning, Ad. Johnson, 1892)
    • Nybyggarne i Kanada (anonym översättning, Hierta, 1896)
    • Nybyggarne i Kanada (bearbetning för svenska barn av Anna Gustafson, Folkskolans barntidning, 1909)
    • Nybyggarna i Canada (anonym översättning, Rasmusson & Hansén, 1914)
    • Nybyggarna i Kanada ([förkortad] översättning Ernst Grafström, B. Wahlström, 1918)
    • Nybyggarna i Kanada (översättning A. Berg, Holmquist, 1920)
    • Nybyggarna i Canada (översättning Thérèse Ericsson, Västra Sverige, 1924)
    • Nybyggarna i Kanada (bearbetad för Saga av Gunnar Jönsson, Svensk läraretidning, 1938) (Barnbiblioteket Saga, 179)
    • Nybyggarna i Canada (översättning Folke Åkesson, A. V. Carlson, 1958)
  • The mission, or scenes in Africa (1845)
    • Missionen eller äfventyr i Afrika (anonym översättning, Hjerta, 1847)
    • Äfventyr och jagter i Afrika (efter Kapten Marryat bearbetad berättelse för den mognare ungdomen af Otto Hoffman, öfversättning från tyskan, Lamm, 1878)
    • Bland elefanter och lejon: äfventyr i Afrika (anonym översättning, Askerberg, 1885)
    • På jaktäventyr i Afrika (översättning Ernst Grafström, Holmquist, 1918)
    • Afrika-resan (anonym översättning, Malmö bokförlag, 1918)
  • The Privateersman, or One Hundred Years Ago (1846)
    • Kaparekaptenen (anonym översättning, Svea, 1877)
    • Kaparekaptenen (anonym översättning, Hierta, 1888)
    • Kaparekaptenen (anonym översättning, Minneapolis, Minn.: Svenska folkets tidnings förlag, 1889)
    • Kaparkaptenen (översättning Louis Renner, Bonnier, 1938)
  • The children of the New Forrest (1847)
    • Skogsbarnen eller Edvard Beverley och hans syskon (anonym översättning, Östlund & Berling, 1852)
    • Barnen i Nya Skogen, eller Edward Beverley och hans syskon (anonym översättning, Askerberg, 1872)
    • Barnen i Nya skogen (anonym översättning, Hierta, 1889)
    • Barnen i nya skogen (efter Kapten Marryat fritt återgiven av Alfred Smedberg, Folkskolans barntidning, 1912)
    • Barnen i nya skogen (översättning Ernst Lundquist, Lindblad, 1925)
    • Barnen i Nya skogen (översättning Erik Andersson, Baltiska förlaget, 1929)
    • Barnen i Nya skogen (övers. och bearb. av Aslög Davidson, B. Wahlström, 1944)
    • Barnen i Nya skogen (berättad för Saga av Ulrika Widmark, Svensk läraretidning, 1950) (Barnbiblioteket Saga, 243-244)
    • Barnen i Nya skogen (översättning Sven-Ingmar Pettersson, Niloé, 1955-1956)
    • Barnen i Nya skogen (översättning Helge Åkerhielm, Lindblad, 1962)
    • Barnen i Nya skogen (översättning och bearbetning av Gustav Jansson, International book automation, 1964)
    • Barnen i Nya skogen (övers. och bearb. Ingalill Behre, Hemmets journal, 1983)
  • The little savage (1848, postumt utgiven)
    • Den lille vilden (anonym översättning, C. A. Arwidsson, 1857)
    • Den lille vilden (anonym översättning, Svea, 1883)
    • Den lille vilden (bearb. öfversättning af Ludvig Andreas Hubendick, Norstedt, 1888)
    • Den lille vilden (översättning Johannes Granlund, Johnson, 1903)
    • Den lille vilden (översättning Therese Ericsson, Västra Sverige, 1925)
  • Valerie (1848, utgiven postumt)

Med okända originaltitlar[redigera | redigera wikitext]

  • Zigenarflickan eller Rätt måste förblifva rätt (anonym översättning, efter Frans Hoffmanns tyska översättning, Löfving, 1870)
  • Den gamle kommendören (översättning Tom Wilson, Svea, 1879)
  • Marinlöjtnanten (anonym översättning, Johnson, 1906)
  • De unga elefantdödarna (översättning E. G., B. Wahlström, 1922)
  • Den vite vilden på Fågelön (bearbetad för barn och ungdom efter Kapten Marryat av Harald Östenson, Folkskolans barntidning, 1923)
  • Förrädarens lön (Fri översättning av H. Björke, Vårt hem, 1927)

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]