Internationalen (sång)
| L'Internationale | |
| Originalspråk | Franska |
|---|---|
| Översättning | Henrik Menander |
| Kompositör | Pierre Degeyter |
| Textförfattare | Eugène Pottier |
| Övrigt |
Instrumental version av Internationalen. |
Internationalen är en av arbetarrörelsens främsta sånger. Internationalen sjungs av många politiska grupperingar som står till vänster, från socialdemokrater till kommunister och anarkister.
Innehåll |
Tillkomst[redigera]
Det franska originalet (L'Internationale) skrevs av Eugène Pottier, som var medlem av Pariskommunen, i juni 1871 i samband med dess fall. Den publicerades postumt i Pottiers Revolutionssånger 1887. Sångens titel är en hyllning till den Första internationalen, som bildades i London 1864. Den återger centrala marxistiska tankegångar från första internationalens berömda upprop Inauguraladressen och från det kommunistiska manifestet. Ursprungligen hade Pottier tänkt sig att texten skulle sjungas till samma melodi som Marseljäsen. Den tonsattes 1888 av formsnickaren och arbetarkompositören Pierre Degeyter (1849-1932).
Från 1904 blev Internationalen den internationella arbetarrörelsens kampsång framför andra. Den har i perioder varit förbjuden i flera europeiska länder, och har översatts till ett stort antal språk.[1] Internationalen användes i Sovjetunionen som hymn istället för nationalsång fram till 1944 då den ersattes med Hymn till Sovjetunionen. Sången användes också i flera andra länder med kommunistiskt eller socialistiskt styrelseskick parallellt med nationalhymnen.
Upphovsrätt[redigera]
Den dikt som Pottier skrev är inte längre skyddad av upphovsrätten, eftersom upphovsmannen avled redan 1887. Även musiken är fri att använda i alla länder utom Frankrike, där upphovsrätten för musiken gäller till oktober 2017.[2] Upphovsrättsinnehavare i Frankrike är musikförlaget Le Chant du Monde.
Svensk version[redigera]
Den första svenska versionen översattes av Henrik Menander (utom versen Till krigets slaktande vi dragits... som Hjalmar Branting ansåg opassande och därför uteslöts).[3] Sången publicerades i tidningen 1 maj 1902. När man på möten i dag sjunger Internationalen så brukar det endast vara första och sista versen. Det finns en alternativ översättning av första versen och refrängen av Sven Backlund och John Berg från 1932. [4]
Upp trälar uti alla stater, |
I höjden räddarn vi ej hälsa, |
Båd' stat och lagar oss förtrycka, |
Versen som inte översattes av Henrik Menander utan tillkom senare:
Till krigets slaktande vi dragits,
vi mejats ner i jämna led.
För furstars lögner har vi slagits,
nu vill vi skapa evig fred.
Om de oss driver dessa kannibaler,
mot våra grannar än en gång,
vi skjuter våra generaler
och sjunger broderskapets sång.
Referenser[redigera]
Noter[redigera]
- ^ På engelska har man behållit den franska titeln, men uttalar namnet inter-nashshun-ALLEY
- ^ Normalt gäller den upphovsrätten i Frankrike 70 år efter upphovsmannens död. Däremot kompenserar man med 6 år och 152 dagar för verk som skrevs före första världskriget, och med 8 år och 120 dagar för verk som tillkom före andra världskriget.
- ^ Sånger för socialism. Stockholm: Arbetarkultur. 1981. Sid. 8. Libris 7590074. ISBN 91-7014-123-1
- ^ Upp till kamp! sånger om arbete, frihet och fred. Prismaserien, 99-0108495-4. Stockholm: Prisma. 1970. Sid. 43. Libris 2250998
Tryckta källor[redigera]
- Nationalencyklopedin, band 9, s. 509
- Sånger för socialism. Stockholm: Arbetarkultur. 1981. Sid. 8-14. Libris 7590074. ISBN 91-7014-123-1
- Upp till kamp! sånger om arbete, frihet och fred. Prismaserien, 99-0108495-4. Stockholm: Prisma. 1970. Sid. 39-45. Libris 2250998
Webbkällor[redigera]
- Denna artikel är helt eller delvis baserad på material från franskspråkiga Wikipedia, 24 april 2008.
Externa länkar[redigera]
- Wikimedia Commons har media som rör Internationalen
- Wikisource har originalverk relaterade till Internationalen
- Nedladdningsbara inspelningar av Internationalen på fler än 30 språk