Stilla natt, heliga natt

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Stille Nacht, helige Nacht
Originalspråk Tyska
Översättning Carl Oscar Mannström
Edvard Evers
Torsten Fogelqvist
Kompositör Franz Gruber
Textförfattare Joseph Mohr
Stille NachtFranz Grubers autograf (c:a 1860)

Stilla natt är en julpsalm, ibland kallad julpsalmen framför andra. Det är ursprungligen en tyskspråkig julsång från 1818, med text av Joseph Mohr och musik komponerad av Franz Gruber samtidigt[källa behövs].

Tillblivelsen har en egen historia: Julafton 1818 bet en mus sönder bälgen i kyrkan i Oberndorf bei Salzburg. Utan bälg blev det ingen orgelmusik, men kantorn Franz Gruber och hjälpprästen Joseph Mohr räddade situationen. De sjöng tillsammans med barnkören till gitarrarrangemang Stilla Natt som de tillsammans under några hektiska timmar diktat och tonsatt på julaftons eftermiddag[källa behövs].

Sången sägs ha blivit översatt till minst 300 språk[källa behövs] och är en av de i särklass mest kända, sjungna och spridda julsångerna, i synnerhet i luthersk kristenhet.

Innehåll

[redigera] Stilla natt under första världskriget

Psalmen spelade en historisk roll i den gripande berättelsen om ett märkligt vapenstillestånd 24 december 1914: Under första världskrigets första julafton, på västfronten i Flandern i Belgien, hölls en omfattande, inofficiell och spontan vapenvila mellan å ena sidan brittiska och franska trupper och å andra sidan tyska trupper.

På åtminstone ett ställe ska ett brittiskt truppförband ha hört tyskarna helga julafton genom att sjunga ”Stille Nacht! Heilige Nacht!” och trotsa ljusförbudet med levande ljus. I stället för att skjuta på den därmed avslöjade positionen svarade de med ”Silent night! Holy night!” och det hela slutade med att bägge sidor klev upp ur sina skyttegravar och möttes mitt i det förödda ingenmansland. De begravde sina döda, utbytte gåvor och önskningar om snar fred och ska till och med ha spelat fotboll innan krigshandlingarna återupptogs under mellandagarna. Silent Night är titeln på en bok om händelsen av historikern Stanley Weintraub.

[redigera] Melodin

[redigera] Svensk översättning

Den svenska texten är skriven och bearbetad av Carl Oscar Mannström (1915), Edvard Evers (1917) och Torsten Fogelqvist (1937). Den svenska versionen avviker avsevärt från den tyska originaltexten på flera ställen. (Båda återfinns på wikisource, se nedan.)

[redigera] Publikation

[redigera] Externa länkar


Personliga verktyg
Namnrymder

Varianter
Åtgärder
Navigering
Skriv ut/exportera
Verktygslåda
På andra språk