Olov Jonason

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Olov Jonason
Född 12 augusti 1919
Vallentuna
Död 9 oktober 2007 (88 år)
Köpingsvik
Yrke Författare, översättare
Nationalitet Svensk Sverige
Språk Svenska
Verksam 19431995

Olov Jonason, född 12 augusti 1919 i Vallentuna, död 9 oktober 2007, var en svensk författare och översättare.

Hans debutbok Parabellum (1943) skildrade den svenska beredskapsmiljön med grym saklighet och kall ironi, influerad av amerikanska författare som Carl Sandburg, Ernest Hemingway och William Saroyan. Boken hyllades av kritikerna, men kom att bli Jonasons enda skönlitterära verk. Han övergick därefter helt till översättarens verksamhet. Han översatte en lång rad amerikanska och engelska författare, bland andra John Steinbeck, Erskine Caldwell, Iris Murdoch, Graham Greene, William Faulkner, Leonard Cohen och Kurt Vonnegut. I mindre utsträckning översatte han också från norska, danska och tyska.

Olov Jonason var medlem av Bibelkommissionen 1973–1981 och blev hedersdoktor vid Stockholms universitet 1982.

Översättningar (urval)[redigera | redigera wikitext]

  • Carson McCullers: Bröllopsgästen (The member of the wedding) (Geber, 1947)
  • James Joyce: Landsflykt: ett drama om kärlekens frihet (Exiles) (radioversion Gunnar Ollén, Radioteatern, 1950)
  • Nelson Algren: Mannen med den gyllene armen (The man with the golden arm) (Wahlström & Widstrand, 1951)
  • Truman Capote: Gräsharpan (The grass harp) (Bonnier, 1953)
  • Eugene O'Neill: Sällsamt mellanspel (Strange interlude) (radioarrangemang Sigvard Mårtensson och Stig Torsslow, Sveriges Radio, 1957)
  • Boris Pasternak: Lejdebrev (Ochrannaja gramota) (till svenska från engelska, danska och tyska av Olov Jonason, reviderad av Sven Vallmark, FIB:s lyrikklubb, 1959)
  • Ray Bradbury: Oktoberfolket (Something wicked this way comes) (Norstedt, 1964)
  • Carson McCullers: Balladen om det sorgsna kaféet (The ballad of the sad café) (Rabén & Sjögren, 1965)
  • Leonard Cohen: Älsklingsleken (The favourite game) (Norstedt, 1965)
  • James Purdy: Malcolm (Malcolm) (Bonnier, 1966)
  • Kurt Vonnegut: Slakthus 5 eller barnkorståget: en skyldighetsdans med döden (Slaughterhouse-five or the Children's Crusade) (Norstedt, 1970)
  • G. K. Chesterton: Fader Browns hemlighet (The secret of father Brown) (Trevi, 1980)

Priser och utmärkelser[redigera | redigera wikitext]

Litteratur[redigera | redigera wikitext]

  • Liffner, Axel: "Översättaren och samvetet", i dagstidningen Aftonbladet, 12 juli 1954. Omtryckt i Liffner, Axel: 12 + 1: samtal med svenska översättare (Ruin, 2013), s. 41–44

Källor[redigera | redigera wikitext]