Hoppa till innehållet

Wikipediadiskussion:Projekt Flyg/Arkiv 2009

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Jag har oxå tänkt på att nominera Arlanda till bra/utmärkt. Håller på att kolla på artikeln nu... Den har inga "{{kb}}" så jag tror att den kan ha en chans.

MVH Calken 9 juli 2009 kl. 11.29 (CEST)[svara]

BRA!!EWR 9 juli 2009 kl. 13.25 (CEST)[svara]
Nominera Arlanda för Detaljgranskning först, så du kan se vad som behöver förbättras innan du nominerar den. --Fredde 99 9 juli 2009 kl. 13.46 (CEST)[svara]
Har nominerat Arlanda nu till bre/utmärkt.EWRdisk. 31 juli 2009 kl. 10.05 (CEST)[svara]
Ok, glöm inte att följa diskussionen så att vi kan fixa till det som behöver fixsas! MVH Calken 2 augusti 2009 kl. 18.27 (CEST)[svara]

Wikipedia:Projekt luftfart

[redigera wikitext]

Ville bara uppmärksamma er på Wikipedia:Projekt luftfart om ni inte gjort det tidigare. //Knuckles...wha? 9 juli 2009 kl. 15.17 (CEST)[svara]

Hej, skulle någon som har lite tid över kunna skapa en lista typ WP:Projekt bandy. Skälv har jag inte riktigt tid. EWRdisk. 16 oktober 2009 kl. 22.51 (CEST)[svara]

Vilken lista är det du tänker på?? Med önskan om en trevlig helg från Calken 17 oktober 2009 kl. 09.09 (CEST)[svara]
Artikel -- Stub Kort Ok Bra L U
Bandy i Sverige  
Bandy i Ryssland  
Den som ser ut så här:EWRdisk. 28 oktober 2009 kl. 14.31 (CET)[svara]

Botkategorisering

[redigera wikitext]

Hej på er, kolla gärna in Användardiskussion:Apollonios Molon#Botkategorisering och säg era synpunkter på Perolinkas och mitt förslag på omkategorisering. Det rör ju ert projekt, så det vore lite ohyggligt att inte låta er komma till tals. :) Apollonios Molon 28 oktober 2009 kl. 23.47 (CET)[svara]

Västerås flygplats

[redigera wikitext]

Hej, har startat en diskussion på Diskussion:Västerås flygplats gällande flygplatsens namn och har ej fått något svar, så skulle vilja kolla här om det är någon som har något att tillägga till det jag skrivit? //Joshua06 13 november 2009 kl. 20.31 (CET)[svara]

Du kommer till exakt samma sida, där det står tydligt högst upp Stockholm-Västerås flygplats.EWRdisk. 14 november 2009 kl. 10.38 (CET)[svara]

Omfattande redigeringar

[redigera wikitext]

Hej!
Jag har gjort en liten inventering över artiklar om flygplatser och uppmärksammat att artiklarnas namn ofta står på det lokala språket och ibland även med det engelska namnet. Jag förespråkar dock att artiklarnas namn är på svenska, så istället för Flughafen Hamburg bör det heta Hamburg flygplats. Istället skriver jag flygplatsens internationella namn (på engelska) i mallen och under det de lokala namnen. Ta gärna en titt på Sandefjord flygplats, Torp. Är det någon som har synpunkter så får ni gärna ta upp dem här så jag får en helhetsbild innan jag gör några omfattande redigeringar.
Hälsningar Thoron 13 november 2009 kl. 18.29 (CET)[svara]

Hej, får nog säga att jag förespråkar det officiella namnet som flygplatsen ändå har. Finns ju svenska flygplatser som heter XXX Airport tex Göteborg City Airport och Smaland Airport. Tycker det är fel att döpa om dom till ett svenskt namn bara för att försvenska artikeln när flygplatsen använder engelska, franska eller tyska i namnet. Namnen av flygplatserna har ju dels även valts för att dom ska vara enkla att använda internationellt. Tex flygplatsen i Nyköping fick namnet (Stockholm-)Skavsta Airport för att det ansågs enklare att uttala än Nyköping flygplats/Nyköping Airport för icke svenskar. Så därav känner jag mig reserverad med ett namnbyte till tex Hamburgs flygplats eller till Göteborg City flygplats, när dess officiella namn är Flughafen Hamburg respektive Göteborg City Airport. //Joshua06 13 november 2009 kl. 19.28 (CET)[svara]
Nej det har du också rätt i. Kollar man på de andra språkversionerna så är det nästan bara den svenska där man har valt det systemet. Jag håller med om att det vore "ett korrekt system" men alla flygplatser har inte engelska officiella namn. Inte alltid man förstår att det handlar om en flygplats om det officiella namnet är inhemskt. Dessutom tycker jag det är väldigt ostrukturerat att ha flygplatser med namn på olika språk
Hälsningar Thoron 13 november 2009 kl. 19.41 (CET)[svara]
Ostrukturerat kan jag hålla med om att det är, men samtidigt är det ju bara en återspegling av hur samhället ser ut. Det vill säga att svenska blandas med engelska, franska, spanska eller tyska. Men vad sägs att låta de flygplatser som heter Airport fortsätta heta Airport och de som heter tex Flughafen eller Aéroport byta namn till flygplats? //Joshua06 13 november 2009 kl. 20.01 (CET)[svara]
Det låter som en bra lösning :) Det är ju helt ok om flygplatserna har engelska officiella namn.
Thoron 13 november 2009 kl. 20.11 (CET)[svara]
Håller med, engelska är ju samtidigt det språk som används inom flyget. Och de flygplatser som tagit ett engelskt namn är ju som jag skrev längre upp, för att det ska dels vara enklare för resenärerna att uttala namnet. Så där känns det fler i min mening med att översätta det till svenska. Men kan vi köra på att använda oss av Tex Göteborg City Airport och men att översätta Flughafen Hamburg till Hamburgs flygplats, så har jag inga fler invändningar mot ett namnbyte. Utan kan bara säga att du har helgen räddad med vad du ska göra ;-) //Joshua06 13 november 2009 kl. 20.28 (CET)[svara]
Håller med dig ännu en gång. Göteborg City Airport känns ju på något sätt som en självklarhet att det ska heta så. Men då antar jag att vi bör byta namn från Rangoons internationella flygplats till Yangon International Airport? Jag måste säga att det ändå känns lite fel nu när jag skriver det. Även fast man har officiella namn så försvenskar vi ju många av namnen. Speciellt när det gäller geografiska namn. Haha men du känner oss alla väl :D det är sånt jag kan bita naglarna av mig att inte veta i helgen om namnen eller destinationsmallarna kommer vara aktuella nästa vecka ;) men sunt förnuft är det man får använda i slutändan
Thoron 13 november 2009 kl. 21.05 (CET)[svara]
Hahaha....ja alla är vi ju wikipedianördar ;-)
Gällande Rangoons internationella flygplats eller Yangon International Airport? Svårt att säga, är det som är problemet med Wikipedia....alltid någon som tänker till lite extra ;-) Skämt o sido, i artikeln om staden Rangoon så är flygplatsen angiven som Yangon International Airport likaså på enwp. Men sen heter ju staden Rangoon på svenska och skulle man namnge flygplatsen till Yangon International Airport, så skulle nog inte alla veta vad det är för flygplats och vart i världen den hör hemma? Kanske bättre vi stannar upp här i diskussionen och inväntar övriga deltgare i projektet och ser vad dom har att tillägga? Så vi kan få fram en standard om hur flygplatserna bör döpas. //Joshua06 13 november 2009 kl. 21.25 (CET)[svara]
Jag kan underskatta era kunskaper om Burmas Myanmars flygplatser och policyn för namngivning av flygplatser i Myanmar Burma men vad får er att tro att Yangon International Airport är flygplatsen officiella namn, engelska är inte ett officiellt språk i förbundsrepubliken unionen landet. Däremot är det sannolikt den engelska översättningen, och den som används i engelskspråkiga samband. För mig blir det märkligt att i början på den svenska artikel ange det engelska namnet.--Ankara 13 november 2009 kl. 21.37 (CET)[svara]
Får väl säga som så att gällande mina kunskaper om flygplatser i Asien så är dom rätt låga. Gjorde ett antagande att det var det som var det officiella namnet på flygplatsen då engelskan är rätt utbredd i sydostasien. Men som jag skriver längre ner så finns det poänger i det du skriver och är bered på att hålla med dig. //Joshua06 13 november 2009 kl. 21.42 (CET)[svara]
Nej du har faktiskt en poäng där. I många fall används det engelska namnet i marknadsföring av flygplatsen men det är sällan det officiella. Flygplatser i Sydostasien är skyltade med det engelska namnet så väl som det inhemska men jag har inga belägg för att de ska vara officiella.
Thoron 13 november 2009 kl. 21.53 (CET)[svara]
Jag tror att i princip alla flygplatser har information på det inhemska språket och på engelska? Amerikanska flygplatser (i alla fall de jag har besökt) är numera helt tvåspråkiga också (engelska och spanska).--Ankara 13 november 2009 kl. 21.57 (CET)[svara]
Det är helt rätt, de flygplatser jag besökt i Europa är skyltade överst med engelska och under med det inhemska språket. Sen gällande att marknadsföra en flygplats under ett annat namn än det officiella, så blir det ju det namnet automatiskt det namnet som blir synonymt med flygplatsen för resenären, då det är det namnet som syns. //Joshua06 13 november 2009 kl. 22.05 (CET)[svara]
Nej jag får säga det också. Även om det finns ett inhemskt officiellt namn så behöver det inte betyda att det är det vi använder i svenskan. Det gäller ju det mesta även annat än flygplatser. Bara för att en spanjor uppfinner en ny sak och tar patent och döper den till ett spanskt namn så antar vi ändå ett svenskt namn som vi sen använder i encyklopedier. Fast det inte är officiellt på något sätt.
Thoron 13 november 2009 kl. 22.14 (CET)[svara]
Tex som Walkman som blev Freestyle och sen Walkman igen (om jag inte minnes fel?) //Joshua06 13 november 2009 kl. 22.24 (CET)[svara]
Jo på sätt och vis. Fast där valde du ändå ett exempel som förmodligen kan ha en egen diskussionssida om det ska vara freestyle eller walkman ;).
Thoron 13 november 2009 kl. 22.34 (CET)[svara]
Vet, men vart en lång arbetsdag och kunde inte bara låta bli :-) Men ska försöka stänga ner här nu, så får vi ta nya tag imorgon :-) //Joshua06 13 november 2009 kl. 22.52 (CET)[svara]
Jo hela veckan har varit lång så gör en paus här med. Är otroligt upptagen imorgon men ska försöka ta en titt här med :).
Hälsningar Thoron 14 november 2009 kl. 00.00 (CET)[svara]

Rent generellt tycker jag att vi antingen ska översätta namnet till svenska eller använda det inhemska namnet; vi ska aldrig använda det engelska namnet om det inte är det officiella namnet (se också Diskussion:Paris-Charles de Gaulle-flygplatsen). Göteborg City Airport ska förstås heta så om det är det officiella namnet. När det gäller norska flygplatser ser jag inget behov av att översätta namnen eftersom att lufthamn är helt begripligt på svenska; och det gamla svenska namnet (norrmännen bytte aldrig ut flyghamn mot flygplats). Observera för övrigt att flyghamn är den korrekta stavningen på nynorska, medan det på bokmål skrivs flyghavn.--Ankara 13 november 2009 kl. 21.17 (CET)[svara]

Tycker det finns en poäng i det Ankara skriver gällande namngivningen. Men som sagt bättre att få in lite fler åsikter för att finna en bra standrad till namgivning //Joshua06 13 november 2009 kl. 21.25 (CET)[svara]
Hmmm, vad är det Republiksvenska ordet för flygplats? Jag har ett vagt minne av att platsen där jag landade i Vanda inte alls kallades flyplats... -- Lavallen 13 november 2009 kl. 21.42 (CET)[svara]
Skulle nog vilja påstå att den har tre namn? ;-) Antagligen var de det finska namnet du först såg? :-) //Joshua06 13 november 2009 kl. 21.51 (CET)[svara]
Nja, det var enbart det finlandssvenska namnet jag tänkte på, kanske flyghamn.... -- Lavallen 14 november 2009 kl. 08.54 (CET)[svara]
Men om jag ska hålla med Ankara så är jag väldigt mycket mer för översättning till svenska än det inhemska. Som sagt så säger vi ju Rangoon och det är knappast namnet på burmesiska.
Thoron 13 november 2009 kl. 21.56 (CET)[svara]

Tycker att vi ska ha det svenska namnet före det inhemska då visa kommer bli totalt omöjliga att hitta om men inte fixar omdirigeringar. Kör på svenska namnet om inte det engelska är det officiella enigt mig! EWRdisk. 18 november 2009 kl. 12.40 (CET)[svara]

Har tänkt lite på detta med att döpa om artiklarna till svenska och behålla det officiella namnet om det är på engelska. Retoriskt sett är ju ett svenskt namn nästan en självklarhet på en svenskspråkig encyklopedi. Tar man dock hänsyn till det som Anakara skriver längre upp gällande namngivning av norska flygplatser, dvs lufthamn som är begripligt på svenska. Så går ju det att utveckla genom att även artiklarna om danska flygplatser bör hetta desamma, likaså de bör då de tyska fortsätta att heta Flughafen, då det är ett ord som bör vara begripligt på svenska.
Ska vi dock komma till ett slut i denna diskussionen, så kan ju nedan förslag vara ett alternativ
  • Döpa om samtliga artiklar till XXXX (internationella) flygplats oavsett vad dom heter.
  • Döpa om artiklar som är döpa efter det inhemska språket och som inte är helt begripligt på svenska, tex Aéroport de Marseille Provence.
  • Döpa om samtliga artiklar till XXXX Airport (och följer enwp).
  • Döpa om samtliga artiklar som inte officiellt heter XXXX Airport till XXXX flyplats.
  • Låta samtliga artiklar vara som dom är. Men dock se till att en svenskt namn omdirigerar till artikeln och att det svenska namnet nämns i artikeln.
  • Eller genomföra en omröstning om hur vi ska namnge artiklarna.
Vad sägs om ovan eller finns det fler förslag som kan läggas fram, så vi når någon form av konsensus? //Joshua 19 november 2009 kl. 18.05 (CET)[svara]
Officiella namn tycker jag. Sedan kan man göra omdirigeringar från XX flygplats och XX Airport. Perolinka 19 november 2009 kl. 18.54 (CET)[svara]
Jag tycker att vi som grund ska köra på svenska. Enda undantaget bör vara när flygplatsens officiella namn är på engelska, tex. Göteborg City Airport. Även artiklar för norska och danska flygplatser bör ingå i detta och därmed namnges på svenska, tex. "Moss flygplats, Rygge", "Trondheim flygplats, Vaernes" etc. Jag stämmer till fullo in i EWR's mening ovan "kör på svenska namnet om inte det engelska är det officiella".
Hälsningar Skistar 19 november 2009 kl. 19.08 (CET)[svara]
Skjuter in bara, att det kan bli svårt om man ska döpa artiklar efter stadens namn då många städer har flera relevanta flygplatser. Att Kastrup skulle kallas Köpenhamns flygplats och Heathrow för Londons flygplats känns inte speciellt lyckat även om man inte behöver dra det så hårt. Men jag hoppas att poängen gick fram... Perolinka 19 november 2009 kl. 19.13 (CET)[svara]
Om jag inte har helt fel, så är min känsla att det finns en samstämmighet över att vi kan köra på det svenska namnet om flygplatsen ej har ett officiellt engelskt namn. Kan vi då även föra in det i Wikipedia:Namngivning?. //Joshua 21 november 2009 kl. 12.27 (CET)[svara]
Jag instämmer. Då det inte har skrivits några kommentarer med invändningar, så tycker jag att vi kör på denna variant. Exempel, "London Heathrow Airport" --> "London-Heathrow flygplats", "Flughafen Berlin-Schönefeld" --> "Berlin-Schönefeld flygplats".
Hälsningar Skistar 21 november 2009 kl. 15.13 (CET)[svara]
Instämmer med Skistar. Perolinka 21 november 2009 kl. 15.16 (CET)[svara]
Bara en inskjutning, "London Heathrow Airport" blir ju fortfarande "London Heathrow Airport" då vi diskuterat att Göteborg City Airport ska fortsätta heta Göteborg City Airport, dvs behålla de engelska namnen. Men sen alla övriga flygplatser som tex "Flughafen Berlin-Schönefeld" blir "Berlin-Schönefeld flygplats" likså "Aéroport Paris-Charles de Gaulle" blir "Paris-Charles de Gaulle flygplats". //Joshua 21 november 2009 kl. 15.21 (CET)[svara]
Självklart har du helt rätt. Tankefel från min sida angående Heathrow.
Hälsningar Skistar 21 november 2009 kl. 16.05 (CET)[svara]
Ingen fara :-) Kan vi även lägga in detta vi kommit fram till på Wikipedia:Namngivning? //Joshua 21 november 2009 kl. 16.23 (CET)[svara]
Ja, det tycker jag vi kan göra.
Hälsningar Skistar 21 november 2009 kl. 17.31 (CET)[svara]

Påbörjade redigeringar

[redigera wikitext]

Vi har ju nu påbörjat att redigera artiklarna till de namn vi ovan kommit fram till, vilket är ett rätt omfattande arbete men samtidigt är det ju ingen brådska. Jag lagt in flygplats i Wikipedia:Namngivning#Flygplatser, tacksam om någon går in och kikar på hur det är skrivet och ev. redigerar till det bättre. Trevlig söndag :-) //Joshua 22 november 2009 kl. 14.23 (CET)[svara]

Hej, är det någon som är haj på hur man gör/översätter denna mall på enwp, så den går att använda på svwp? Tror den skulle kunna användas för att samla destinationerna vid en flygplats på ett bättre sätt än dagens, som lätt blir långa och röriga i dom olika artiklarna //Joshua06 31 oktober 2009 kl. 21.31 (CET)[svara]

Har översatt och skapat den nu. Dags att vi börjar använda den! EWRdisk. 4 november 2009 kl. 12.09 (CET)[svara]
Tackar för hjälpen, bara att hugga i och använda den då :-) //Joshua06 4 november 2009 kl. 21.48 (CET)[svara]
Mallen används redan i 21 artiklar vilket är mycket bra. Sedan kommer det ta tid innan mallen hamnar på alla artiklar om flygplatser, särskilt de stora flygplatserna som Heathrow, Schiphol, JFK och Arlanda med flera, men det är en början. EWRdisk. 7 november 2009 kl. 10.45 (CET)[svara]

Det är en diskussion på Användardiskussion:Skistar, där vi tycker att för charterdestinationer ska det vara fotnoter, referenser till aktuella researrangörers hemsida även om det är flygbolaget som står först i tabellen och arrangören altså bara som fotnot. Se Sundsvall-Härnösand flygplats och Jönköping Airport. Sedan frågan om man ska wikilänka destinationerna. För: det bör vara wikilänkar till sådant enligt wikipedias principer. Emot: engelska WP gör inte det. --BIL 7 november 2009 kl. 21.05 (CET)[svara]

Om vi ska ha wikilänkar till destinationerna ska de länka till flygplatsen tycker jag och då det finns väldigt få artiklar om flygplatser som inte ligger i norden känns det inte som någon bra idé. Sen är jag också emot det för att engelska WP inte gör det och att det kan bli väldigt fult om alla artiklar inte finns. Vill också säga att jag tycker det är bra som det är nu. Gillar hur det ser ut på Sundsvall-Härnösand flygplats, kanske en bra bas att bygga ifrån.EWRdisk. 7 november 2009 kl. 22.10 (CET)[svara]
Angående Användardiskussion:Skistar så tycker jag mallen fungerar bra på Sundsvall-Härnösand flygplats och liknande flygplatser. Däremot så är jag fortfarande lite tveksam till dess funktion på större flygplatser. Låt oss säga att jag vill ta reda på vilka destinationer som finns till Sverige från Suvarnabhumi flygplats. Då måste jag gå igenom hela listan och dessutom i det här fallet känna till orterna så jag vet att de ligger i Sverige (det kan ju bli svårare om jag söker efter orter i Uzbekistan). Dessutom måste jag söka på dem manuellt om de inte är wikilänkade till exempelvis orterna istället för flygplatserna.
Thoron 8 november 2009 kl. 01.43 (CET)[svara]
I Arlanda och Helsingfors-Vanda flygplats kan det vara värt att ta en titt på sorteringen av destinationer.
Thoron 8 november 2009 kl. 21.07 (CET)[svara]
Arlanda var förut en stor röra men har blivit bättre, Helsingfors är helt ok, tro artiklarna skulle funka med mallen om man wikilänkade destinationern. Har ändrar uppfattning och tycker det vore bättre om de var med. EWRdisk. 9 november 2009 kl. 19.15 (CET)[svara]
Är inne på samma linje, dvs att den skulle vara bättre om man wikilänkade destinationern. //Joshua06 9 november 2009 kl. 19.18 (CET)[svara]
Ok, då kör vi väl på den linjen. Det jag tänkte på med Helsingfors och Arlanda är att de sorterar destinationer efter länder (Helsingfors sorterar både efter flygbolag och länder). Det skulle kännas skönt om vi kom överens om en standard.
Thoron 9 november 2009 kl. 19.32 (CET)[svara]
Tycker att man bör sortera destinationer efter flygbolag. Arlanda ser riktigt grötig och ostrukturerad ut. Men Helsingfors-Vandas tillägg under destinationer tycker jag ser bra ut, dock tycker jag att man bär länka till flygplatsen där istället för städer. //Joshua06 9 november 2009 kl. 20.00 (CET)[svara]
Apropå länkning till flygplatserna istället för städerna så tycker jag att det är bättre men det kommer bli väldigt krångligt och fult då alla flygplatser inte finns med på svenska WP. EWRdisk. 10 november 2009 kl. 17.37 (CET)[svara]
Men där det går sak man väl ha det?? Med önskan om en härlig vecka från Calken 10 november 2009 kl. 17.38 (CET)[svara]
Det är möjligt, men är det inte bättre att ha lika på alla?EWRdisk. 10 november 2009 kl. 17.40 (CET)[svara]
Tycker att det bör vara en standard. Antingen länkar man inte eller så länkar man och då får vi se till att göra de röda länkarna som uppstår till blåa :) //Joshua06 10 november 2009 kl. 19.03 (CET)[svara]
Tycker vi kör på länkar till städerna då de flesta städerna finns, men om vi väljer länkar till flygplatser så får vi ska artiklar om de flygplatser som inte finns vilket kommer bli ett sjuhundans jobb och vet inte om någon kommer göra det!EWRdisk. 10 november 2009 kl. 21.02 (CET)[svara]
Ni har helt rätt, missuppfattade i diskussionen... Med önskan om en härlig vecka från Calken 10 november 2009 kl. 21.10 (CET)[svara]
Då tycker jag vi kör på med att länka till städerna istället för flygplatser. Flygplatsen bör ju nämnas i artikeln om staden. Sedan finns ju möjligheten att skapa navigeringsmallar till de olika flygplatserna i Europa, så man enkelt kan navigera sig runt bland de olika flygplatserna //Joshua06 10 november 2009 kl. 21.37 (CET)[svara]
Jag instämmer också. Känns som det är en bra lösning.
Thoron 10 november 2009 kl. 22.11 (CET)[svara]
Hur gör vi i fall där fler flygplatser i samma stad trafikeras, till exempel Skavsta som både har trafik till London Stansted och Gatwick. Ska vi bara skriva London eller båda och länka de till flygplatserna eller hur gör vi? EWRdisk. 10 november 2009 kl. 22.24 (CET)[svara]
Länka båda till London kan ju vara ett alternativ. Flygplatserna nämns ju i artikeln om London. //Joshua06 10 november 2009 kl. 22.46 (CET)[svara]
Jag tycker absolut att om staden har flera flygplatser så ska flygplatsnamnet skrivas ut efter, tex. London-Gatwick, Stockholm-Arlanda, etc. precis som på engelska WP. Jag har en del åsikter och klurar på förslag om destinationslistor, men tyvärr är jag oerhört upptagen denna vecka, så jag återkommer i detta ämne senare i veckan när jag får tid. Vi har ju egentligen inte så bråttom att få till en lösning, utan det bästa är ju om vi vänder och vrider på alla stenar, kollar på andra språkversioner av WP, får åsikter från flera användare och tillslut kommer fram till den bästa lösningen. Jag återkommer så snart jag har möjlighet!
Hälsningar Skistar 10 november 2009 kl. 23.13 (CET)[svara]
Ja du har en poäng där Skistar. Angående flygplatser i städer med flera flygplatser så har jag och andra användare länkat "London" till staden och "Gatwick" till flygplatsen. Oftast finns det artiklar om dessa flygplatser.
Thoron 10 november 2009 kl. 23.16 (CET)[svara]
Skistar har helt rätt i det han säger. Annars var det bra idé/förslag att länka till både flygplatserna och städerna. Kör på det tycker jag! EWRdisk. 11 november 2009 kl. 16.09 (CET)[svara]
Håller med! Med önskan om en härlig vecka från Calken 11 november 2009 kl. 16.18 (CET)[svara]

Hej på er!
Är nu tillbaka här igen. Angående det här med destinationslistor, så tycker jag att fokus bör vara på destinationsflygplatsen. Det är ju flygplatsen som är destinationen. Ofta är flygplatsen "knuten" till en stad/ort, men det är inte alltid så, och dessutom ligger flygplatserna ofta långt utanför städerna. I flera fall delas flygplatser av flera städer/orter, vilket skulle bli missvisande om man då länkade till den ena staden. Precis som EWR skriver så blir det en del röda länkar, vilket en del tycker är ett problem, men man kan ju också se det som en morot, att skapa fler artiklar om flygplatserna. Det finns redan en hel del artiklar om flygplatser, och dessutom är en basic flygplatsartikel översatt från EN WP ju egentligen inte så krångligt och tidskrävande att skapa. För att Wikipedia ska utvecklas och fler artiklar inom detta område skapas tror jag att det bästa är att man i destinationslistorna länkar till flygplatsen, och inte till staden. Om man länkar till staden så minskar flygplatsartiklarnas uppmärksamhet, färre läsare (potentiella bidragsgivare) passerar artikeln, vilket kan göra att utvecklingstakten av flygplatsartiklar stannar av eller minskar. I ett inlägg ovan skrevs att det ofta länkas till flygplatsen i artikeln om staden. Jag vill dock hävda att detta i stort sett endast förekommer i stora och kända städer. I resterande nämns ofta inte flygplatsen alls.
Ett annat förslag som jag har är att försöka skapa en utformningsguide (layout), såsom denna på engelska WP (dock är den inte särskilt utvecklad, men ville bara visa ett exempel). I en sådan ska det då framgår hur flygplatsartiklar bör utformas med inledning, destinationslistor, källor, externa länkar osv. Detta för att få till en enhetlig grundutformning av flygplatsartiklar. Liknande kan även göras för andra typer av artiklar inom flygområdet. Jag kan gärna utveckla mitt resonemang om destinationslistor, men har just nu (under ett par veckor) ont om tid. Skriv gärna vad ni tycker! Återkommer så snart jag kan.
Hälsningar Skistar 17 november 2009 kl. 22.09 (CET)[svara]

Hej själv :-)
Gällande en utformningsguide så tycker jag det låter kanon och har inget att invända mot den, mer än att hålla med dig om att det skulle underlätta enormt för att få en schysst standard på hur artiklarna bör byggas.
När det gäller ditt förslag om att flygplatser bör länkas i mallen, så kan jag hålla med dig om det. Då jag själv ser det som en morot till att skapa artiklar, genom att jag själv arbetat efter den principen en längre tid. Tex dvs efter att jag skapat en navigationsmall så har jag hämtat en artikel från enwp och översatt den efter bästa förmåga. Likså när det fanns en mängd röda länkar på Stockholm Skavsta flygplats så var det en morot för min del. Men nu är ju det mitt sätt att arbeta och med den anledningen till att hitta en gemensam lösning så var mitt förslag ovan att länka till staden, då jag inte har någon större lust med en lång diskussion här om "för och emot", utan ser att vi kommer fram till en lösning som alla är för :-) Dock så är min åsikt att flygplatsen bör länkas i mallen för att just få flygplatserna i fokus (som du nämner). Men då Wikipedia är ett gemensamt projekt får jag samtidigt inte glömma bort andras åsikter i frågan :-) Anser dock att det bästa för Wikipedia är att länka flygplatser, så att dom hamnar i fokus och att vi enkelt kan se vad vi kan bidra med för att utöka artiklarna här på svwp :-) //Joshua 18 november 2009 kl. 12.22 (CET)[svara]
Hej igen!
Ok, då har vi i stort sett samma åsikt i denna fråga. Exemplifierar mitt förslag för att tydliggöra, och förhoppningsvis få fler användares åsikter. Nedan är ett exempel på Ryanairs destinationer från Skavsta. Jag tycker personligen att vi ska köra på nedanstående exempel som standard för destinationslistor i flygplatsartiklar. Men innan "mass-applicering" påbörjas är det av betydande vikt att få fler användares åsikter (både för och emot), så att vi är överens.
Flygbolag Destinationer
Ryanair Alghero, Alicante, Baden Baden-Karlsruhe, Barcelona-Girona, Berlin-Schönefeld, Birmingham, Bratislava-Wien, Bremen, Bryssel-Charleroi, Dublin, Düsseldorf-Niederrhein, Edinburgh, Eindhoven, Frankfurt-Hahn, Glasgow-Prestwick, Grenoble [säsong], Hamburg-Lübeck, Klagenfurt [säsong], Krakow, Liverpool, London-Gatwick, London-Stansted, Malta, Marseille, Memmingen, Milano-Bergamo, Oslo-Rygge, Palma de Mallorca, Paris-Beauvais, Pisa, Prag, Riga, Rimini [säsong], Rom-Ciampino, Toulon-Hyères, Trapani, Turin [säsong], Venedig-Treviso, Zadar [säsong],
Trevlig kväll!
Hälsningar Skistar 19 november 2009 kl. 18.52 (CET)[svara]
Nu när vi beslutat om namngivningen på flygplatsartiklar, så är det väl lika bra att försöka uppnå konsensus även i denna fråga? Jag har nu på prov applicerat mitt förslag, som jag redovisat ovan, i artikeln Stockholm Skavsta flygplats. Vad tycker ni, ska vi köra på detta eller är det någon som har andra förslag?
Hälsningar Skistar 22 november 2009 kl. 17.34 (CET)[svara]
Tycker vi kan köra på den mallen, tycker testet du lagt in på Stockholm Skavsta flygplats är helt ok. Så kör på den. //Joshua 22 november 2009 kl. 18.07 (CET)[svara]
Ja nu kör vi på denna. Samtliga deltagare i detta projekt har nu varit aktiv sedan förslaget redovisats samt provats i Skavsta-artikeln. Därför räknar jag med att samtliga sett detta, och eftersom inga kommentarer gjorts så förutsätter jag att deltagarna inte har några invändningar. Då börjar vi med denna modell från och med nu.
Förslag till riktlinjer:
  • I samtliga flygplatsartiklar bör Mall:Flygplats-destinations-lista användas för att redovisa trafikerande flygbolag och deras destinationer.
  • I Mall:Flygplats-destinations-lista ska flygbolaget wikilänkas. Om flygningarna utförs av annat bolag än det biljettsäljande bolaget ska det skrivas på följande vis: "Försäljningsbolag (utförs av Utförarbolag)".
  • Destinationerna i Mall:Flygplats-destinations-lista ska wikilänkas till destinationsflygplatsen. Om detta inte är möjligt och de flesta av destinationsflygplatserna saknar artiklar kan wikilänkning ske till staden/orten. Wikilänkning till staden/orten bör dock undvikas så långt det går och endast användas om majoriteten av destinationerna saknar flygplatsartiklar.

    Om någon har invändningar mot ovanstående riktlinjer så är det bara att kommentera, annars tycker jag att vi kör på med dessa från och med nu.
    Trevlig kväll!
    Hälsningar Skistar 24 november 2009 kl. 19.35 (CET)[svara]
Låter fint för min del, inga invändningar :-) Så håller med dig om att vi köra på det du ovan skrivit. Trevlig kväll på dig med //Joshua 24 november 2009 kl. 19.51 (CET)[svara]

Namngivning av flygplatser

[redigera wikitext]

Det diskuterades riktlinjer för namngivning av flygplatser ovan. Jag är inte helt säker på att jag förstår det man har kommit överens om. Några konkreta exempel:

  • Kastrups flygplats heter officiellt Københavns Lufthavn, men på flygplatsens engelska webbplats står det Copenhagen Airport. Är det att betrakta som ett officiellt engelskt namn, eller ska namnet översättas till svenska? Med andra ord, ska artikeln heta Copenhagen Airport eller Köpenhamns flygplats?
  • Arlanda heter officiellt Stockholm-Arlanda Airport, men verkar numera sakna ett officiellt svenskt namn. Innebär det att artikeln ska döpas om till Stockholm-Arlanda Airport?

Jag är inte helt övertygad om att det är bra artikelnamn. Är det någon som skriver Stockholm-Arlanda Airport i löpande svensk text? Jag tycker nog att man bör använda svenska namn så långt det är möjligt, men inser att det kan vara svårt i vissa fall. Göteborg City Airport blir t.ex. knöligt att översätta, såvida man inte använder det äldre namnet Säve flygplats. --Kildor 23 november 2009 kl. 00.21 (CET)[svara]

Vi ska använda oss av ett svenskt namn så länge det engelska namnet inte officiellt. Att engelska Wikipedia använder betyder inte att det är officiellt utan att de översatt de så.
I de exempel du anger ska Kastrups flygplats heta så, möjligen Köpenhamn-Kastrups flygplats. Arlanda borde flyttas till Stockholm-Arlanda flygplats eller Stockholm-Arlanda Airport och Arlanda vara en gren sida för flygplatsen och Arlandastad.. EWRdisk. 23 november 2009 kl. 18.20 (CET)[svara]
Hur definierar du officiellt? De flesta flygplatser har en engelsk version av webbplatsen där ett engelskt namn brukar framgå. Är det ett officiellt namn, eller finns det bara ett officiellt namn per flygplats? Kastrup heter ju Københavns Lufthavn, så hur det kan bli Kastrups flygplats enligt de föreslagna riktlinjerna begriper jag inte... (men personligen tycker jag det är ett bra artikelnamn) --Kildor 24 november 2009 kl. 21.47 (CET)[svara]
Definitionen är som sagt lite knivig men har försökts benats ut genom diskussion ovan. Definitionen vi kom fram till var att Airport går att använda i artikelnamnet om det används som officiellt namn, genom att det används av flera svenska flygplatser tex Göteborg City Airport[1] eller Smaland Airport[2]. Vilka jag anser att de skulle bli och låta konstigt av översätta dessa till svenska. Sen har du ju rätt i att två namn eller fler oftast används i namngivningen av flygplatser, dock så är det ju i regel en översättning från inhemskt språk (som allt annat är i skyltning på en flygplats). Gällande Köpenhamns flygplats[3] så bör den heta just det alternativt som EWR skriver, Köpenhamn-Kastrups flygplats för att påvisa från vilken region upptagningsområdet ligger, då Roskilde och Hørsholm lufthavn har använts som alternativa flygplatser[4]. Precis som Arlanda, Bromma, Skavsta och Västerås betjänar Stockholm. Vidare så bör det inhemska namnet anges i artikeln dvs Københavns Lufthavn. Diskussionen har haft som mål att få någon typ av standard på namngivning av flygplatser och vet att frågan är väldigt knivig då det finns flera olika vinklingar av hur man kan namnge artiklarna, men hoppas ändå att vi inte behöver ta om hela denna diskussionen? //Joshua 25 november 2009 kl. 00.04 (CET)[svara]
Om det ska vara en riktlinje så måste man i alla fall kunna förstå den. Men utifrån ditt svar kan jag fortfarande inte förstå hur det skulle kunna bli Köpenhamn-Kastrups flygplats. Officiellt heter den Københavns Lufthavn, vilket översatt blir Köpenhamns flygplats. Kastrup lär således inte vara aktuellt. Eller har jag missuppfattat något?
Men samtidigt som vi ska ha ett svenskt namn på en dansk flygplats ska vi alltså ha ett engelskt namn på en svensk flygplats? Arlanda heter ju Stockholm Arlanda Airport och tycks inte ha något officiellt svenskt namn. Alltså borde artikelnamnet enligt riktlinjerna bli just Stockholm Arlanda Airport och ingenting annat. Har jag uppfattat det rätt? Personligen tycker jag att Stockholm-Arlanda flygplats borde vara att föredra. Men i så fall behöver vi omformulera riktlinjerna... --Kildor 25 november 2009 kl. 21.16 (CET)[svara]
Tror du är inne på rätt spår i att förstå dom. Om vi tar Köpenhamn och jämför den med Arlanda och Bromma. Så är nog tanken från EWR att ha kvar Kastrup i artikel namnet, men lägga till Köpenhamn för att påvisa vart flygplatsen hör hemma. Precis som man gjort med de flygplatser i Stockholmsregionen, där man lagt till Stockholm i namnet.
Gällande svenskt respektive engelskt namn: Tanken där var att Lufthavn enkelt går att översätta till flygplats. Ankara tyckte längre upp att man kunde ha kvar Lufthavn i artikelnamnet, då det är gångbart på svenska. Dvs man förstår vad det är. Men då kan man dra det ett steg till till tyska Flughafen, som också bör vara gångbart och förståligt. Det var dock där Thoron började diskussionen med ett önskemål om att översätta dessa till svenska.
Lösningen: För att komma fram till något som är gångbart utan att snurra in på olika språk om vad som kan vara gångbart på svenska och inte, valde vi att flygplatser som officiellt är benämnda med ett engelskt namn (dsv XXXX Airport) oavsett om dom är svenska eller inte, ansåg vi att dom bör ha kvar Airport i namnet även på svwp. Och där XXXX Airport inte är det officiella, tex vid Flughafen Frankfurt-Hahn översätts det till Frankfurt-Hahn flygplats.
Din uppfattning: Ja, det stämmer. Stockholm-Arlanda Airport är det namn som bör gälla enligt dom riktlinjer vi kommit fram till. Utan att gå in på en omformulering av riktlinjerna så kan jag hålla med om att Stockholm-Arlanda flygplats är att föredra.
Hoppas min förklaring gick att förstå annars får du återkomma igen, trevlig kväll :-) //Joshua 25 november 2009 kl. 22.11 (CET)[svara]
Jaja... Men om de flesta anser att vi bör skriva flygplats i stället för Airport för t.ex. Arlanda, Bromma m.fl. så kanske man borde fundera på om inte riktlinjerna borde omformuleras. --Kildor 25 november 2009 kl. 22.59 (CET)[svara]
Hur skulle du vilja omformulera dom? Menar hur skulle du vilja beskriva ett utkast? //Joshua 25 november 2009 kl. 23.12 (CET)[svara]
Tja, det är svårt att formulera riktlinjer som förklarar att vi föredrar Arlanda flygplats, men Göteborg City Airport istället för en egenpåhittad Göteborgs stadsflygplats. Men något i stil med att man bör översätta flygplatsnamn till svenska, eller använda det officiella (icke-svenska) namnet om den namnformen är dominerande i svenskspråkig media och litteratur. --Kildor 25 november 2009 kl. 23.51 (CET)[svara]
Låter bra. Ett litet förtydligande bara, Stockholm-Arlanda flygplats (eller Airport) är ju att föredra framför Arlanda flyplats, ursäkta om jag förklarat mig fel eller varit otydlig där innan. I övrigt instämmer jag med EWR att Arlanda bör vara en förgreningssida. //Joshua 26 november 2009 kl. 00.14 (CET)[svara]
Stockholm-Arlanda flygplats är ok, och stämmer dessutom överens med den föreslagna formuleringen (dvs en översättning av Stockholm-Arlanda Airport). Arlanda bör dock peka på flygplatsartikeln, eftersom det är det man menar i 99,9% av fallen om man skriver/söker på Arlanda. Arlandastad kallas knappast Arlanda av någon, och är dessutom något som tillkommit efter flygplatsen. --Kildor 26 november 2009 kl. 09.25 (CET)[svara]
Enligt API som utges av tidigare luftfartsverket det officiella namnet Stockholm-Arlanda det är det namnet som står som titel på databladet, även boken svenska flygfält använder namnet Stockholm-Arlanda . Inget av bladen har texten flygfält, eller flygplats med i datablades titel. På baksidan av bladet kan man läsa om det är ett flygfält, flygplats, flygstråk eller enskild flygplats. Janee 30 november 2009 kl. 20.46 (CET)[svara]