Auferstanden aus Ruinen

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Auferstanden aus Ruinen
Nationalhymne der DDR.svg
i  Östtyskland
Text Johannes R. Becher
Musik Hanns Eisler
Antagen 5 november 1949
En staty av Johannes R. Becher, skapad av Fritz Cremer och placerad i Bürgerpark Berlin-Pankow
Hanns Eisler vid ett sammanträde i kommittén för DDR:s konsthögskola 21 mars 1950

Auferstanden aus Ruinen (ung. Uppståndet ur ruiner) var titeln på Östtyklands nationalsång. Texten skrevs av Johannes R. Becher och musiken av Hanns Eisler. Från ca 1970 till die Wende 1990 sjöngs inte texten officiellt.

Text[redigera | redigera wikitext]

Texten skrevs av Johannes R. Becher, förmodligen i oktober 1949 och antogs officiellt som nationalsång den 5 november 1949[1]. Det har hävdats att Becher tagit delar av texten från tidigare verk under sin exil i Moskva, men det finns inget i Bechers kvarlåtenskap som bekräftar detta.

Becher ville skriva en folklig "fredshymn" som "kan sjungas av vårt folks alla samhällsskikt [...] med passion och sympati [och även] av tyskar i väst. Av den anledningen, hävdade han som svar på kritiken, var sången inte mer av ett stridsrop [2]


Tysk originaltext Svensk översättning av E. Zara Dillion [1]
Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt
Laß uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muß uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
|: Über Deutschland scheint. :|


Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
Daß nie eine Mutter mehr
|: Ihren Sohn beweint. :|


Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
|: Über Deutschland scheint. :|


Från ruiner står det åter
Mot framtiden vänder det
Hoppas det oss tjäna låter
Tyskland, land i enighet
Gamla sorger vi betvinga
och det gör vi hand i hand
Ty framgången skall betinga
solsken, skönt som aldrig förr
|: över tyskars land :|


Frid och lycka vare med den
staten, Tyskland - fosterland
Hela världen söker freden
sträck till folken ut en hand
När som bröder vi gått samman
vi besegrar folkets fi
Då för freden brinner flamman
så en moders gråt som spills
|: ej för sonen bli :|


Låt oss ploga, låt oss bygga
flitigt knega, lära vitt
Var i egna kraften trygga;
skapas skall ett släkte fritt
Alla unga tyskars möda
folket enas i dess brand
Nya livet skall ni föda;
solsken, skönt som aldrig förr
|: över tyskars land :|

Referenser[redigera | redigera wikitext]

Noter[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ http://www.hdg.de/lemo/html/Nachkriegsjahre/EntstehungZweierDeutscherStaaten/hymneDerDDR.html
  2. ^ Heike Amos: Auferstanden aus Ruinen… Die Nationalhymne der DDR 1949 bis 1990. Dietz Verlag, Berlin 1990, ISBN 3-320-01939-2, sid 31 f, 84 f

Översättning[redigera | redigera wikitext]

Den här artikeln är helt eller delvis baserad på material från tyskspråkiga Wikipedia

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]