Vårt land
- För andra betydelser, se Vårt land (olika betydelser).
| i | |
|---|---|
| Också känd som | Oi maamme, Suomi |
| Text | Johan Ludvig Runeberg, 1848 |
| Musik | Fredrik Pacius, 1848 |
Vårt land (finska Maamme) är Finlands nationalsång. Den utgörs av den första och sista versen av den inledande dikten, Vårt land, i den finlandssvenske skalden Johan Ludvig Runebergs stora nationalepos Fänrik Ståls sägner, tonsatt av Fredrik Pacius (1848). Sången uruppfördes av Akademiska sångföreningen på originalspråket svenska den 13 maj 1848 på Gumtäkts äng, som sedan 1906 är en del av Helsingfors.
Som Finlands nationalsång översattes dikten Vårt land till finska 1867 av Julius Krohn [1]. Vidare gjorde diktaren Paavo Cajander 1889 egna versioner av dikten, men det är Julius Krohns version som används av den finskspråkiga befolkningen i Finland i dag. Sedermera har den översatts till många andra språk. Den estniska nationalsången sjungs på samma melodi av Fredrik Pacius men med en annan text.
Sången är också använd i folkskolans och söndagsskolans sångverksamhet för barn.
Sången finns även med som psalm (nr 283, under rubriken "XIV Hem och fosterland") i Svensk söndagsskolsångbok från 1929.
Innehåll |
[redigera] Andra tonsättningar
I Sverige sjöngs på 1890-talet Vårt land i en tonsättning för manskör av J.A. Josephson. Sången var nära att bli svensk nationalsång vid 1900-talets början.[2]
[redigera] Texten
Sångens första strof på svenska och finska.
|
|
|
| 1. |
|
|
[redigera] Se även
- Björneborgarnas marsch som är ett annat finländskt nationalverk.
[redigera] Referenser
- (svenska) Svenska YLE/Arkivet
[redigera] Noter
- ^ (svenska) www.Runeberg.net
- ^ Jonsson, Leif (1990). Ljusets riddarvakt: 1800-talets studentsång utövad som offentlig samhällskonst = [Guardians of enlightenment] : [19th century student songs as a form of "public art" in Swedish society]. Studia musicologica Upsaliensia, 0081-6744 ; N.S., 11[Studentsången i Norden] ; [1]. Uppsala: Univ.. sid. 31. Libris 8359078. ISBN 91-554-2562-3