Regina Derieva

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök
Regina Derieva
Regina Derieva i Karaganda, Kazakstan, 1972
Regina Derieva i Karaganda, Kazakstan, 1972
Född 7 februari 1949
Odessa, Sovjetunionen
Död 11 december 2013 (64 år)
Stockholm, Sverige
Yrke Poet, Essäist, Översättare
Nationalitet Rysk Ryssland

Regina Iosifovna Derieva (ryska: Реги́на Ио́сифовна Дери́ева, IPA: [rʲɪˈɡʲinə ɪˈosʲɪfəvnə dʲɪˈrʲijɪvə]), född 7 februari 1949 i Odessa, Sovjetunionen (Ukraina), död 11 december 2013 i Stockholm, Sverige, var en rysk poet, essäist och översättare.

Biografi[redigera | redigera wikitext]

Derieva föddes i Odessa men flyttade snart till Karaganda i Kazakstan, där hon levde mellan 1965 och 1990.

Efter att ha publicerat några diktsamlingar som censurerades i hemlandet emigrerade Derieva tillsammans med sin make och deras son till Israel 1990, där hon levde och arbetade i nära ett decennium. På grund av att hon konverterat till katolicismen 1989 medgavs hon inte medborgarskap och tvingades lämna landet.

Från 1999 och fram till sin bortgång var hon bosatt och verksam i Märsta, norr om Stockholm.

Regina Derieva begravdes 23 december 2013 på Norra begravningsplatsen (Katolska kyrkogården) i Stockholm.

Författarskap[redigera | redigera wikitext]

Derieva har publicerat ett tjugotal verk, främst diktsamlingar men även prosa, essäer och översättningar. Poesin har förutom i bokform publicerats i ett stort antal tidskrifter, i bland annat Ryssland, USA och Sverige.

Hennes verk har översatts till en rad språk, däribland svenska, engelska, franska, italienska, arabiska och kinesiska. Hon har själv till ryska översatt samtida poesi från bland annat USA, Australien, Storbritannien, Polen och Sverige. För sina introduktioner och översättningar av den amerikanske poeten Thomas Merton erhöll hon 2003 Shannon Fellowship of the International Thomas Merton Society.

Derievas poesi präglas starkt av hennes katolska tro. I sin recension av urvalsvolymen Himmelens geometri, med vilken Derieva introducerades på svenska, skrev Magnus Ringgren:

"Hon är en utpräglat religiös poet för vilken det andliga livet har stort försteg framför det materiella. Hennes diktvärld är ett existentiellt landskap, kanske alltför abstrakt för den som är skolad i en mer världsbejakande svensk poesitradition. Gud sträcker sig mot världen men når inte fram i vår tid. Det finns en djup civilisationskritik hos Derieva. De människor som söker Gud bildar små öar i ett hav av tomhet. Verkligheten tycks vara tömd på andliga tecken, inte längre inkarnerad. På sätt och vis tycks hon vara mer gnostiker än renodlat kristen, men en sådan hållning har mer än en gång varit poetiskt fruktbar. I Sverige har vi mött den hos Stagnelius.[1]

I Expressen skrev Aris Fioretos:

"I Derievas dikter förenas själsdjup med en suverän brist på sentimentalitet, gedigen traditionsmedvetenhet med en lika desperat sorts nykterhet. Bara så förvandlas Ordet till stoft, och stoftet till ord. Och bara så blir målet med läsningen av religiös poesi inte förutsägbart, utan vad det måste vara: omskakande."[2]

För sin litterära gärning och "för hängivet arbete inom kyrkan i Sverige" tilldelades hon 16 februari 2009 Stockholms katolska stifts medalj Ora et Labora.

Derievas poesi blev alltmer uppmärksammad, särskilt i den engelskspråkiga världen, under 2000-talet, då en rad översättningar publicerades.

I ett minnesord i Sydsvenskan skrev Håkan Sandell:

"Det har varit en tyvärr välbevarad hemlighet att en av Rysslands mest aktade poeter länge befunnit sig i Sverige. [...] För att riktigt uppfatta bredden i hennes poesi får man nog [-] bäst gå till de många engelska och amerikanska urvalsvolymerna. Hennes poesi är välförankrad i den kristna tron och den ryska ortodoxin, men hon var även en klassiskt skolad poet, i ständigt samtal med de romerska elegiska-satiriska poeterna och med den hellenska filosofin."[3]

Flera framstående poeter, bland dem Joseph Brodsky, Tomas Venclova och Les Murray, har uttryckt sin beundran för hennes diktning.[4]

Bibliografi i urval (översättningar till svenska och engelska)[redigera | redigera wikitext]

  • In commemoration of monuments (Art Printing Press, 1999), translated by Kevin Carey
  • The pilgrim's star. A collection of litanies and poems for pilgrimage in the Holy Land (The Divine Art, 1999), text by Regina Derieva, music by Fr. Armando Pierucci
  • The last island (Hylaea, 2002), translated by Kevin Carey, with drawings by Dennis Creffield
  • Himmelens geometri (Norma bokförlag, 2003), urval och översättning av Bengt Samuelson & Bengt Jangfeldt
  • Alien Matter. New and selected poems (Spuyten Duyvil, 2005), translated by Alan Shaw, Richard McKane, Kevin Carey, Peter France, Andrey Gritsman, Ilya Bernstein & Robert Reid
  • Oavbrutet svarta bilder (Carl Forsbergs bokförlag, 2007), översättning av Håkan Sandell
  • Allt som tolv kejsare inte hunnit säga (Art Interpres Publications, 2007), översättning av Julian Birbrajer
  • The sum total of violations (Arc Publications, 2009), translated by Daniel Weissbort, introduction by Tomas Venclova
  • Corinthian Copper (Marick Press, 2010), translated by J. Kates

Källor[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ Magnus Ringgren (8-14 januari, 2004). ”Sökarens stora ensamhet”. Kyrkans tidning. 
  2. ^ Aris Fioretos (3 maj, 2003). ”Hopp från medelhög höjd”. Expressen. 
  3. ^ Håkan Sandell (16 december, 2003). ”En av de främsta”. Sydsvenskan. 
  4. ^ http://derieva.com/main_en.html

Externa länkar[redigera | redigera wikitext]