Salve Regina
Salve Regina, latin "Var hälsad, drottning", är en av fyra Maria-antifoner. Som författare och kompositör till Salve Regina brukar anses Hermanus Contractus (1013-1054). Texten blev snabbt populär och återanvändes i flera verk.
Senare kompositioner[redigera | redigera wikitext]
Bland "modernare" tonsättningar kan nämnas verk med samma namn av Alessandro Scarlatti, Domenico Scarlatti och Giovanni Battista Pergolesi.
Latinsk text[redigera | redigera wikitext]
- Salve, Regina, Mater misericordiae,
- vita, dulcedo, et spes nostra, salve!
- Ad te clamamus, exsules filii Hevae,
- ad te suspiramus, gementes et flentes
- in hac lacrimarum valle.
- Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos
- misericordes oculos ad nos converte;
- et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
- nobis post hoc exilium ostende.
- O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
Svensk översättning, katolska Cecilia 1945[redigera | redigera wikitext]
Hell dig, o drottning, barmhärtighetens moder,
vårt liv, vår fröjd, vårt hopp, Hell dig!
Till dig ropa vi, Evas landsflyktiga barn,
till dig sucka vi, sörjande och gråtande,
i denna tårarnas dal.
Vänd därföre, du vår förespråkerska,
vänd dina ömma blickar till oss
och efter denna landsflykt
visa oss Jesus, din välsignade livsfrukt!
O milda, o hulda, o ljuva jungfru Maria!
Svensk översättning Lars Cavallin 2006[redigera | redigera wikitext]
- Var hälsad, du himmelens drottning,
- barmhärtighetens moder, du vårt liv,
- vår salighet och vårt hopp. Till dig ropar
- vi, Evas förvisade barn. Till dig riktar vi
- vår sorg då vi gråter och sörjer i denna
- tårarnas dal. Vänd därför din blida åsyn
- till oss, du som för vår talan.
- Och när vår landsflykt når sitt slut,
- låt oss då skåda Jesus, din välsignade livsfrukt.
- O kära, o milda, o ljuva jungfru Maria
Svensk översättning, Olov Hartman 1973[redigera | redigera wikitext]
- Himlarnas Drottning, moder till all barmhärtighet,
- moder till livet, hoppet, hjärtats glädje.
- Kvalda vi ropar, Evas förskingrade söner.
- Här är tåredalen med suckar och klagan,
- och långt är till Paradiset.
- I din himmel bed med oss på Jorden.
- Låt oss se ditt ansiktes ljus som ger oss frid i ångestnatten.
- Maria, högt benådad. När vår landsflykt ändas,
- låt oss då skåda Jesus som Du gav oss.
- O ringhet, o höghet, o Guds moder, jungfru Maria.
Se även[redigera | redigera wikitext]
|