Pseudoanglicism

Från Wikipedia
Hoppa till: navigering, sök

Pseudoanglicism är ett ord som används i ett språk annat än engelskan och till synes har ett engelskt ursprung, men som i själva verket inte existerar inom engelskan eller där har en annan betydelse. Det kan vara en förenkling eller en felöversättning av en engelsk term.

Lista över pseudoanglicismer i svenskan[redigera | redigera wikitext]

Pseudoanglicism Förklaring Egentligt engelskt ord Ev. annan betydelse på engelska
after work att umgås socialt omedelbart efter arbetsdagens slut, ofta på bar eller restaurang inget särskilt uttryck[1] ingen
babysitter barnsits baby seat barnvakt
backslick bakåtkammat hår slick-back ingen
basket basketboll - spelet basket ball korg
blinkers blinkande lampa som visar planerad färdväg för motorfordon direction indicator / turn signal skygglapp, blinksignal (vanligtvis används andra ord för det)
city centrum i en storstad (hämtat från London som växt utanför den gamla stadsgränsen) city centre, downtown(US) stad
flipper en sorts arkadspel pinball machine flipprarna som man slår iväg kulan med i ett flipperspel
freestyle bärbar kassettbandspelare portable audioplayer/(vard.) walkman fristil; termen används bland annat inom olika sporter och kulturyttringar. (Den svenska termen härleddes från en av de första modellerna av portabla bandspelare.)
grape grapefrukt grapefruit vindruva
homestyling att låta experter arrangera en bostad för visning vid försäljning home staging att designa sin bostad för sin egen/familjens skull
mail elektroniskt brev e-mail post, brev
overall ett odelat klädesplagg som täcker torso, armar och ben jumpsuit/boilersuit snickarbyxor
playback förinspelad sång vid musikframträdanden lip sync En "playback singer" är på engelska den person som ger sin röst åt en skådespelare under sångnumrena till en spelfilm
pussel en bild i småbitar som ska passas ihop jigsaw puzzle "puzzle" avser en mängd olika minnes- och hjärnutvecklande leksaker och spel av vilka "jigsaw puzzle" bara är ett exempel, engelskans "puzzle" utan särskild ytterligare bestämning avser snarare minneslekar, gåtor, labyrinter och korsord; ordet kan också betyda "förbluffa", "förbrylla"
pocket pocketbok paper-back book ficka
smoking festklädsel för herrar dinner jacket (GB) /
tuxedo (USA)
rökning

smoking jacket (åld.) betyder rökrock

trafficking människohandel för sexuella ändamål human trafficking eller sex trafficking smuggling
zappa byta radio- eller TV-kanal mycket channel-hopping zap=skjuta med laservapen, ge en stöt, värma i mikrovågsugn, med mera

Pseudoanglicismer i japanska[redigera | redigera wikitext]

Huvudartikel: Wasei-eigo

Pseudoanglicismer är relativt vanliga i japanska och kallas där för wasei-eigo (和製英語, "inhemsk engelska"). Exempel som återlånats till engelskan inkluderar salaryman, light novel, cosplay (costume play) och lolicon (lolita complex).

Pseudolån från andra språk[redigera | redigera wikitext]

Det förekommer även ord som till synes är lån från andra språk än engelskan, men som egentligen har ett inhemskt ursprung. En pseudogallicism (ord uppfattat som lån från franska språket) i svenskan är pain riche. Felöversättningar och förenklingar förekommer också. Latte är till exempel en kaffevariant från Italien som på italienska heter caffè latte, medan latte betyder mjölk på italienska.

Se även[redigera | redigera wikitext]

Källor[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ The Local: "Ten English quirks that baffle Swedes",läst 2015-02-01