Hoppa till innehållet

Hymn till Sovjetunionen

Från Wikipedia
Государственный гимн Советского Союза
Musikblad till hymnen
Svensk titelHymn till Sovjetunionen
Hymn iSovjetunionen Sovjetunionen
Ryska SFSR Ryska SFSR
Också känd somСлавься, Отечество наше свободное
TextGabriel El-Registan (1943)
Sergej Michalkov (1977)
MusikAleksandr Aleksandrov (runt 1938)
Antagen15 mars 1944
Till26 december 1991
Musikexempel
Hymn till Sovjetunionen (filinformation)

Hymn till Sovjetunionen (ryska: Государственный гимн Советского Союза, tr. Gosudarstvennyj Gimn Sovetskogo Soyuza, IPA: [ɡəsʊˈdarsʲtʲvʲɪnːɨj ˈɡʲimn sɐˈvʲɛtskəvə sɐˈjuzə]) var Sovjetunionens nationalsång från 1944, då den ersatte Internationalen, tills unionens upplösning 1991.

Musiken komponerades av Aleksandr Aleksandrov, och texten skrevs av Sergej Michalkov. Efter Sovjetunionens upplösning använde Ryssland under 1990-2000 Den patriotiska sången som ny rysk nationalsång, men under president Vladimir Putin beslutades det 2000 att återinföra Sovjetunionens nationalsång, men med namnet Ryska federationens hymn och med ny text. Även den nya texten skrevs av Michalkov.

Textrevision

[redigera | redigera wikitext]

Den första versionen av Sovjethymnen, som fastställdes av Politbyrån den 14 december 1943, innehåller ett lovprisande av Stalin. I den andra versionen, som antogs av Högsta sovjet den 27 maj 1977, hade man tagit bort Stalins namn helt och hållet. Den svenska översättningen är gjord av Ralf Parland

    .


    Ryskt original Transkription Svensk översättning

    Союз нерушимый республик свободных
    Сплотила навеки Великая Русь.
    Да здравствует созданный волей народов
    Единый, могучий Советский Союз!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Дружбы народов надежный оплот!
    Партия Ленина – сила народная
    Нас к торжеству коммунизма ведет!

    Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
    И Ленин великий нам путь озарил:
    На правое дело он поднял народы,
    На труд и на подвиги нас вдохновил!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Дружбы народов надежный оплот!
    Партия Ленина – сила народная
    Нас к торжеству коммунизма ведет!

    В победе бессмертных идей коммунизма
    Мы видим грядущее нашей страны,
    И Красному знамени славной Отчизны
    Мы будем всегда беззаветно верны!

    Славься, Отечество наше свободное,
    Дружбы народов надежный оплот!
    Партия Ленина – сила народная
    Нас к торжеству коммунизма ведет!

    Sojuz njerusjimyj respublik svobodnych
    Splotila navjeki Velikaja Rus'!.
    Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
    Jedinyj, mogutjij Sovjetskij Sojuz!

    Slavs'ja, Otetjestvo nasje svobodnoje,
    Druzjby narodov nadjozjnyj oplot!
    Partija Lenina – sila narodnaja
    Nas k torzjestvu kommunizma vedjot!

    Skvoz' grozy sijalo nam solntse svobody,
    I Lenin velikij nam put' ozaril:
    Na pravoje delo on podnjal narody,
    Na trud i na podvigi nas vdochnovil!

    Slavs'ja, Otetjestvo nasje svobodnoje,
    Druzjby narodov nadjozjnyj oplot!
    Partija Lenina – sila narodnaja
    Nas k torzjestvu kommunizma vedjot!

    V pobede bessmertnych idej kommunizma
    My vidim grjadusjtjeje nasjej strany,
    I Krasnomu znameni slavnoj Ottjizny
    My budem vsegda bezzavetno verny!

    Slavs'ja, Otetjestvo nasje svobodnoje,
    Druzjby narodov nadjozjnyj oplot!
    Partija Lenina – sila narodnaja
    Nas k torzjestvu kommunizma vedjot!

    De folkstyrda staternas enade välde
    för sekler befäst av vår ryska nation
    vår hyllning vi bringa för frihetens seger
    vår stolta, vår mäktiga Rådsunion

    Hell dig, o fosterland, frihetens fosterland
    löftet om folkens förbrödring och fred
    framtidens trosbanér, frihetens folkbanér
    tänd oss till seger, mot seger oss led

    I natt och i mörker oss friheten lyste
    och Lenin den starke oss visade väg
    i Stalin vi växte till trohet mot folket
    till dåd och till framsteg han vände vår håg *

    Hell dig, o fosterland, frihetens fosterland
    löftet om folkens förbrödring och fred
    framtidens trosbanér, frihetens folkbanér
    tänd oss till seger, mot seger oss led

    Vi härdats i strid och med blicken mot döden
    vår ovän får känna vår drabbande hand
    i kampen gestaltar vi seklernas öden
    den seger som gryr får vårt fädernesland

    Hell dig, o fosterland, frihetens fosterland,
    löftet om folkens förbrödring och fred
    framtidens trosbanér, frihetens folkbanér
    tänd oss till seger, mot seger oss led

    *) Översättningen av denna vers avser inte den version av Sovjethymnen som finns i vänsterspalten.

    Externa länkar

    [redigera | redigera wikitext]